1 |
23:42:27 |
rus-ita |
бизн. |
Консигнация |
in conto vendita (https://ru.wikipedia.org/wiki/Консигнация) |
basharova |
2 |
23:41:19 |
eng-rus |
разг. |
the big picture |
ситуация в целом |
Albonda |
3 |
23:39:59 |
eng-rus |
эк. |
follow the textbook model |
действовать по учебнику |
A.Rezvov |
4 |
23:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk one after another |
идти цепочкой |
Gruzovik |
5 |
23:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a file |
цепочкой |
Gruzovik |
6 |
23:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
series |
цепочка |
Gruzovik |
7 |
23:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
chainlike |
цепочечный |
Gruzovik |
8 |
23:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
chain-reacting |
цепнореагирующий |
Gruzovik |
9 |
23:36:29 |
eng-rus |
|
legacy |
достигнутое при жизни (the legacy he left behind) |
sankozh |
10 |
23:34:47 |
eng-rus |
эк. |
institutional variation |
вариабельность институтов |
A.Rezvov |
11 |
23:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
chain link |
цепное звено |
Gruzovik |
12 |
23:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pick on |
цепляться |
Gruzovik |
13 |
23:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
cling to |
цепляться |
Gruzovik |
14 |
23:31:46 |
eng-rus |
эк. |
original industrializers |
первопроходцы индустриализации (о странах) |
A.Rezvov |
15 |
23:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be caught in |
цепляться |
Gruzovik |
16 |
23:29:00 |
eng-rus |
эк. |
state-directed investments |
государственные капиталовложения |
A.Rezvov |
17 |
23:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
clutch at |
цеплять |
Gruzovik |
18 |
23:26:50 |
eng-rus |
эк. |
historical trajectory |
исторический путь |
A.Rezvov |
19 |
23:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
obstinacy |
цепкость |
Gruzovik |
20 |
23:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
prehensility |
цепкость |
Gruzovik |
21 |
23:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stubborn |
цепкий |
Gruzovik |
22 |
23:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
scansorial |
цепкий |
Gruzovik |
23 |
23:24:03 |
rus-ita |
|
указание места происхождения |
IGT |
massimo67 |
24 |
23:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
strong |
цепкий |
Gruzovik |
25 |
23:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
small chain |
цепка (= цепочка) |
Gruzovik |
26 |
23:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
chainlike |
цепеобразный |
Gruzovik |
27 |
23:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chain |
цепенить |
Gruzovik |
28 |
23:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze with terror |
цепенеть от ужаса |
Gruzovik |
29 |
23:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow torpid |
цепенеть (impf of оцепенеть) |
Gruzovik |
30 |
23:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
benumbed |
цепенелый |
Gruzovik |
31 |
23:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
zeosphere |
цеосфера |
Gruzovik |
32 |
23:14:09 |
eng-rus |
онк. |
platinum-based doublet chemotherapy |
двухкомпонентная химиотерапия на основе препаратов платины |
Andy |
33 |
23:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
caeoma |
цеома (a form genus of rust fungi that produce an aecium having no peridium) |
Gruzovik |
34 |
23:10:49 |
rus-ita |
|
ХАССП, анализ рисков и критические точки контроля |
h.a.c.c.p. , НАССР (HACCP - Hazard Analysis and Critical Control Points система управления безопасностью пищевых продуктов, которая позволяет предприятию сконцентрироваться на контрольных критических точках, системе контроля за безопасностью пищевых продуктов) |
massimo67 |
35 |
23:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
zeolitic |
цеолитный (rel. to any of various hydrous silicates that are analogous in composition to the feldspars, occur as secondary minerals in cavities of lavas, and can act as ion-exchangers) |
Gruzovik |
36 |
23:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dune sandbur |
ценхрус якорцевидный (Cenchrus tribuloides) |
Gruzovik |
37 |
23:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
centuriate |
центуриатный |
Gruzovik |
38 |
23:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
spin dryer |
центрофуга (= центрифуга) |
Gruzovik |
39 |
23:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
centrifuge |
центрофуга (= центрифуга) |
Gruzovik |
40 |
23:01:40 |
rus-ita |
|
лаборатория аккредитованная Министерством |
Laboratorio autorizzato |
massimo67 |
41 |
23:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
barysphere |
центросфера |
Gruzovik |
42 |
23:00:11 |
rus-ita |
|
Уполномоченная лаборатория |
Laboratorio autorizzato |
massimo67 |
43 |
22:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
Centrospermae |
центроспермовые (= центросемянные) |
Gruzovik |
44 |
22:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Centrospermae |
центросемянные |
Gruzovik |
45 |
22:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
centromere |
центромера (= центромер) |
Gruzovik |
46 |
22:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
localized centromere |
локализованный центромер |
Gruzovik |
47 |
22:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
diffuse centromere |
диффузный центромер |
Gruzovik |
48 |
22:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik геом. |
centroidal |
центроидный |
Gruzovik |
49 |
22:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
centrosome |
центрозома (the microtubule-organizing center which, in animal cells, surrounds the centriole and which will divide to organize the two poles of the mitotic spindle; = центросома) |
Gruzovik |
50 |
22:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik невр. |
centrogenic |
центрогенный (originating in the central nervous system, as in centrogenic factors in the control of respiration) |
Gruzovik |
51 |
22:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
centering |
центровочный |
Gruzovik |
52 |
22:41:45 |
rus-ger |
|
комплекс мужественности |
Männlichkeitskomplex |
soulveig |
53 |
22:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
central |
центровой |
Gruzovik |
54 |
22:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dotting |
центровка |
Gruzovik |
55 |
22:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
positioning of center of gravity |
центровка |
Gruzovik |
56 |
22:34:27 |
rus-ita |
|
вечерня |
vespri |
vpp |
57 |
22:32:10 |
rus-ita |
|
Первый час |
la prima |
vpp |
58 |
22:29:24 |
rus-ita |
|
Третий час |
terza (один из называемых "малых часов", время для молитвы в христианской традиции) |
vpp |
59 |
22:26:31 |
rus-ita |
|
Литургия часов |
liturgia delle Ore |
vpp |
60 |
22:24:10 |
rus-fre |
юр. |
учётная карточка |
carte de recensement |
Simplyoleg |
61 |
22:23:40 |
rus-ita |
пищ. |
низкокачественные пищевые продукты |
alimenti di scarsa qualità |
Sergei Aprelikov |
62 |
22:22:45 |
rus-ita |
|
каталка для теста |
mattarello |
vpp |
63 |
22:21:08 |
rus-spa |
пищ. |
низкокачественные пищевые продукты |
productos alimenticios de baja calidad |
Sergei Aprelikov |
64 |
22:19:00 |
rus-spa |
пищ. |
низкокачественные пищевые продукты |
alimentos de mala calidad |
Sergei Aprelikov |
65 |
22:13:35 |
rus-fre |
идиом. |
Быть по другую сторону баррикады |
être de l'autre côté de la barricade |
ROGER YOUNG |
66 |
22:11:53 |
rus-fre |
идиом. |
Быть на распутье |
Etre se trouver à la croisee des chemins |
ROGER YOUNG |
67 |
22:10:59 |
rus-fre |
идиом. |
Быть на правильном пути |
Etre dans le droit chemin |
ROGER YOUNG |
68 |
22:10:36 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
lauryl |
лаурильный |
igisheva |
69 |
22:10:12 |
rus-fre |
идиом. |
Быть на нервах |
Etre sur les nerfs |
ROGER YOUNG |
70 |
22:09:37 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
tridecyl |
тридециловый |
igisheva |
71 |
22:07:22 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
cetyl |
цетильный |
igisheva |
72 |
22:07:19 |
eng-rus |
пищ. |
poor quality food |
низкокачественный пищевой продукт |
Sergei Aprelikov |
73 |
22:06:29 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
oleyl |
олеильный |
igisheva |
74 |
22:06:17 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
oleyl |
олеиловый |
igisheva |
75 |
22:06:09 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
oleyl |
олеил |
igisheva |
76 |
22:03:51 |
rus-fre |
идиом. |
Быть на краю могилы |
Etre au bord de la tombe (etre pres de mourir) |
ROGER YOUNG |
77 |
22:02:55 |
rus-fre |
идиом. |
Быть мишенью для кого, чего |
Servir de сible à qn |
ROGER YOUNG |
78 |
22:01:12 |
rus-fre |
идиом. |
Быть в шкуре кого, чьей |
Etre dans la peau de qqn (etre dans lа situation de quelqu'un.) |
ROGER YOUNG |
79 |
22:00:03 |
rus-ita |
|
межзвёздное пространство |
spazio interstellare |
vpp |
80 |
21:58:57 |
rus-fre |
идиом. |
Быть вне игры |
Etre hors jeu |
ROGER YOUNG |
81 |
21:56:46 |
rus-fre |
идиом. |
Браться за ум |
Se mettre à la raison (se rendre plus raisonnable) |
ROGER YOUNG |
82 |
21:55:49 |
rus-fre |
налог. |
налог на прибыль корпораций |
impôt sur le revenu des collectivités (Люксембург) |
eugeene1979 |
83 |
21:55:42 |
rus-ita |
|
ударом на удар |
colpo su colpo |
vpp |
84 |
21:55:25 |
rus-fre |
идиом. |
Брать сторону |
Prendre parti pour qqn |
ROGER YOUNG |
85 |
21:54:53 |
rus-fre |
идиом. |
брать слово |
prendre la parole (commencer а parler) |
ROGER YOUNG |
86 |
21:54:21 |
eng-rus |
мед. |
gut signature |
"'кишечный профиль'" (характерная картина при УЗИ брюшной полости) |
doc090 |
87 |
21:53:39 |
rus-ita |
|
омовение ног |
lavanda dei piedi |
vpp |
88 |
21:53:20 |
rus-fre |
идиом. |
Брать себя в руки |
Se prendre en mains |
ROGER YOUNG |
89 |
21:52:09 |
rus-ita |
|
согреваться |
farsi caldo |
vpp |
90 |
21:52:00 |
rus-fre |
идиом. |
Брать за горло |
Prendre qqn à la gorge |
ROGER YOUNG |
91 |
21:48:39 |
rus-fre |
идиом. |
Брать голыми руками |
Prendre qqn, qqch. à mains nues |
ROGER YOUNG |
92 |
21:48:01 |
rus-ita |
|
прижиматься |
riunirsi |
vpp |
93 |
21:48:00 |
rus-fre |
идиом. |
Брать верх |
Prendre le dessus (1) над кем; sur qqn triompher de quelqu'un, etre plus fort dans une competition ; 2) над чем ; sur qqch. maitriser uï sentimeït, uпе douleur, etc.) |
ROGER YOUNG |
94 |
21:47:01 |
rus-fre |
идиом. |
Брать быка за рога |
Prendre le taureau par les cornes |
ROGER YOUNG |
95 |
21:46:26 |
rus-fre |
идиом. |
Бороться с самим собой |
Lutter contre soi |
ROGER YOUNG |
96 |
21:45:13 |
rus-fre |
идиом. |
С божьей помощью |
Avec l'aide de Dieu |
ROGER YOUNG |
97 |
21:43:57 |
eng-rus |
эн.сист. |
capacity addition |
ввод/вводы мощностей (любимый термин энергетиков) |
CCK |
98 |
21:43:25 |
rus-fre |
идиом. |
Как богу будет угодно |
Comme il plait plaira а dieu |
ROGER YOUNG |
99 |
21:41:49 |
rus-fre |
идиом. |
Бог знает |
Dieu sait |
ROGER YOUNG |
100 |
21:41:45 |
rus-fre |
идиом. |
Бог знает ведает |
Dieu sait ([ combien, comment, etc.J (fam.) : expression de l'incertitude.) |
ROGER YOUNG |
101 |
21:41:23 |
rus-ita |
|
описаться |
pisciare addosso |
vpp |
102 |
21:41:07 |
rus-fre |
идиом. |
Блошиный рынок |
Marché aux puces (marche ou l'on vend des objets d'occasion, plus ou moins sales et deteriores.) |
ROGER YOUNG |
103 |
21:40:12 |
rus-fre |
идиом. |
Бледен как полотно |
Pale comme un linge la mort |
ROGER YOUNG |
104 |
21:39:14 |
rus-fre |
идиом. |
Бередить душу |
Remuer l'ame |
ROGER YOUNG |
105 |
21:38:38 |
rus-fre |
идиом. |
По белу свету |
De par le monde (а travers la tепе entiere, partout.) |
ROGER YOUNG |
106 |
21:37:51 |
rus-ita |
|
острый угло |
angolo accentuato |
vpp |
107 |
21:37:29 |
rus-fre |
идиом. |
Бездна премудрости |
abîme de science |
ROGER YOUNG |
108 |
21:35:25 |
rus-fre |
|
Ангельское терпение |
Patience d'ange |
ROGER YOUNG |
109 |
21:34:44 |
rus-fre |
|
От аза до ижицы |
De А jusqu'a а Z ([s'emploie avec un verbe] (ling.) : du debut а !а fin.) |
ROGER YOUNG |
110 |
21:33:54 |
rus-ita |
|
руины дома |
macerie |
vpp |
111 |
21:30:37 |
eng-rus |
онк. |
T-cell acute lymphoblastic leukaemia |
Т-ОЛЛ |
olga don |
112 |
21:30:13 |
rus-ita |
|
мочь достигать веса |
potere arrivare a pesare |
vpp |
113 |
21:29:20 |
eng-rus |
онк. |
T-cell lymphoblastic lymphoma |
Т-ЛБЛ |
olga don |
114 |
21:28:56 |
rus-ita |
|
игра света и тени |
gioco di luce e di buio |
vpp |
115 |
21:28:19 |
rus-fre |
|
болезни мозга |
affections cérébrales |
ROGER YOUNG |
116 |
21:27:55 |
rus-ita |
|
в качестве |
in parita' |
vpp |
117 |
21:27:19 |
rus-fre |
|
ставить диагноз |
établir un diagnostic |
ROGER YOUNG |
118 |
21:27:06 |
rus-ita |
|
кембрийский взрыв |
esplosione cambriana |
vpp |
119 |
21:24:27 |
rus-ita |
|
проблемы только начинались |
problemi tutt'altro che finiti |
vpp |
120 |
21:23:28 |
rus-ger |
юр. |
выбытие из владения |
Aussonderung aus dem Besitz |
Лорина |
121 |
21:21:56 |
rus-ger |
мед. |
терапевтическая интенсивная медицина |
Internistische Intensivmedizin |
folkman85 |
122 |
21:19:17 |
eng-rus |
фарм. |
small patient group |
пациенты с редким заболеванием (орфанные пациенты (в некоторых фарм. контекстах)) |
olga don |
123 |
21:17:00 |
eng-rus |
орг.хим. |
linolenate |
соль или эфир линоленовой кислоты |
igisheva |
124 |
21:16:59 |
eng-rus |
орг.хим. |
linolenate |
соль линоленовой кислоты |
igisheva |
125 |
21:14:38 |
eng-rus |
орг.хим. |
myristate |
эфир миристиновой кислоты |
igisheva |
126 |
21:14:37 |
eng-rus |
орг.хим. |
myristate |
соль миристиновой кислоты |
igisheva |
127 |
21:14:36 |
eng-rus |
орг.хим. |
myristate |
миристинат |
igisheva |
128 |
21:12:50 |
eng-rus |
орг.хим. |
caprate |
капринат |
igisheva |
129 |
21:11:41 |
eng-rus |
орг.хим. |
caprylate |
каприлат |
igisheva |
130 |
21:10:37 |
eng-rus |
орг.хим. |
caproate |
капронат |
igisheva |
131 |
21:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dotting with center punch |
центрование |
Gruzovik |
132 |
21:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
centering |
центровальный |
Gruzovik |
133 |
21:03:11 |
eng-rus |
тех. |
distribution screw |
распределительный шнек |
Nilov |
134 |
21:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
eisodic |
центробежный (rarely-used term for afferent [moving or carrying inward or toward a central part; refers to vessels, nerves, etc]) |
Gruzovik |
135 |
21:01:52 |
eng-rus |
авто. |
OHT |
карьерный самосвал (Off-Highway Truck) |
aharin |
136 |
21:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
centrifugally |
центробежно |
Gruzovik |
137 |
21:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
centrifuge |
центробежка (= центрифуга) |
Gruzovik |
138 |
20:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
centrifuge |
центробег (= центрифуга) |
Gruzovik |
139 |
20:57:10 |
eng-rus |
эк. |
food regulation |
продовольственное регулирование |
A.Rezvov |
140 |
20:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
centered-affine |
центроаффинный (relating to the center of an affine space quotation) |
Gruzovik |
141 |
20:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
centroaffineness |
центроаффинность |
Gruzovik |
142 |
20:52:45 |
eng-rus |
орг.хим. |
fats and oils |
жиры |
igisheva |
143 |
20:52:43 |
rus-ger |
эк. |
спрос на труд |
Arbeitsnachfrage |
marinik |
144 |
20:52:19 |
rus-ger |
эк. |
см. Arbeitsnachfrage |
Arbeitskräftenachfrage |
marinik |
145 |
20:51:13 |
eng-rus |
орг.хим. |
alkanol |
алканольный |
igisheva |
146 |
20:50:59 |
rus-ger |
эк. |
спрос на рабочую силу |
Arbeitsnachfrage (на рынке труда) |
marinik |
147 |
20:49:44 |
rus-ger |
эк. |
предложение рабочей силы |
Arbeitskräfteangebot (на рынке труда) |
marinik |
148 |
20:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
centrifuge |
центрифуговать (impf and pf) |
Gruzovik |
149 |
20:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
centrifugalisation |
центрифугирование (chiefly British spelling) |
Gruzovik |
150 |
20:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
centrifugalization |
центрифугирование (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
151 |
20:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
centrifugalized deposit |
центрифугат (амер.) |
Gruzovik |
152 |
20:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
spin dryer |
центрифуга |
Gruzovik |
153 |
20:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
solid-bowl centrifuge |
бесситовая центрифуга |
Gruzovik |
154 |
20:37:28 |
eng-rus |
эк. |
settle on |
остановить свой выбор |
A.Rezvov |
155 |
20:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
image centering |
центрирование изображения |
Gruzovik |
156 |
20:32:08 |
rus-ger |
эк. |
см. Fachkräftemangel |
Fachkräfteengpass |
marinik |
157 |
20:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
centriole |
центриола (= центриоль) |
Gruzovik |
158 |
20:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
centrism |
центризм (a political philosophy of avoiding the extremes of left and right by taking a moderate position or course of action; течение в политике, стремящееся занять промежуточное положение между реформистским и консервативным направлениями) |
Gruzovik |
159 |
20:27:07 |
eng-rus |
фарм. |
SP3 |
политика SP3 (Sandoz Professional Practices Policy – политика Sandoz в области профессиональной практики) |
olga don |
160 |
20:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Jupiter's-beard centranthus |
центрантус красный (Centranthus ruber) |
Gruzovik |
161 |
20:22:00 |
eng-rus |
|
move things forward |
сдвинуться с мёртвой точки (reverso.net) |
Aslandado |
162 |
20:20:45 |
eng-rus |
|
charge with positive energy |
зарядить позитивом (e.g. The concert charged the public with positive energy.) |
Soulbringer |
163 |
20:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
newspapers published in the capital |
центральные газеты |
Gruzovik |
164 |
20:20:04 |
eng-rus |
тех. |
power output |
выработка мощности |
I. Havkin |
165 |
20:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
leading newspapers |
центральная печать |
Gruzovik |
166 |
20:17:04 |
eng-rus |
эк. |
strong regulation |
жёсткое регулирование |
A.Rezvov |
167 |
20:15:39 |
eng-rus |
возвыш. |
just by physical presence |
одним своим присутствием (e.g. You intimidate me just by your physical presence. – Я теряю уверенность в себе от одного твоего присутствия.) |
Soulbringer |
168 |
20:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
centrally-symmetric |
центрально-симметричный |
Gruzovik |
169 |
20:08:05 |
eng-rus |
эк. |
trade-off |
поиск баланса (между одним и другим) |
A.Rezvov |
170 |
20:08:00 |
eng-rus |
возвыш. |
create the festive atmosphere |
создать атмосферу праздника |
Soulbringer |
171 |
20:07:15 |
eng-rus |
эк. |
trade-off |
поиск компромисса (между одним и другим) |
A.Rezvov |
172 |
20:04:44 |
rus-ger |
труд.прав. |
см. Mangelberuf |
Engpassberuf |
marinik |
173 |
20:03:27 |
eng-rus |
|
the very finest details |
самые тонкие детали |
Soulbringer |
174 |
19:57:05 |
eng-rus |
|
sovereign fund |
госфонд (a government-owned fund, usually dealing with large-scale investments which affect the interests of the country or state. Also, sovereign wealth fund. MD) |
Alexander Demidov |
175 |
19:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik гироск. |
central gyroscopic unit |
гироскопическая централь |
Gruzovik |
176 |
19:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
main |
централь |
Gruzovik |
177 |
19:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
breech-loader |
централка |
Gruzovik |
178 |
19:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
central prison |
централка (= централ) |
Gruzovik |
179 |
19:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
centralist |
централистический (к сущ. "централизм") |
Gruzovik |
180 |
19:54:33 |
rus-ger |
юр. |
договор ренты |
Rentenvertrag |
Лорина |
181 |
19:53:55 |
eng |
сокр. ООН. |
UNGP |
United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights |
Alexander Oshis |
182 |
19:53:27 |
eng |
сокр. ООН. |
United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights |
UNGP |
Alexander Oshis |
183 |
19:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
centralize |
централизоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
184 |
19:51:50 |
eng-rus |
хим. |
on-line analyser |
экспресс-анализатор |
Сабу |
185 |
19:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
centralized traffic control |
централизованный |
Gruzovik |
186 |
19:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
interlocked |
централизованный |
Gruzovik |
187 |
19:47:24 |
eng-rus |
|
sovereign investment fund |
государственный инвестиционный фонд (A sovereign wealth fund (SWF) or sovereign investment fund is a state-owned investment fund that invests in real and financial assets such as stocks, bonds, real estate, precious metals, or in alternative investments such as private equity fund or hedge funds. Sovereign wealth funds invest globally. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
188 |
19:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
interlocking |
централизационный |
Gruzovik |
189 |
19:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
centradenia |
центрадения (wikipedia.org) |
Gruzovik |
190 |
19:44:09 |
eng-rus |
|
genuine differences |
реальные разногласия (reverso.net) |
Aslandado |
191 |
19:35:13 |
eng-rus |
|
fund |
инвестфонд (Terminology varies with country but investment funds are often referred to as investment pools, collective investment vehicles, collective investment schemes, managed funds, or simply funds. WK) |
Alexander Demidov |
192 |
19:33:20 |
eng-rus |
|
investment pool |
фонд коллективного инвестирования (Terminology varies with country but investment funds are often referred to as investment pools, collective investment vehicles, collective investment schemes, managed funds, or simply funds. WK) |
Alexander Demidov |
193 |
19:32:09 |
eng-rus |
|
collective investment fund |
фонд коллективного инвестирования (A collective investment fund (CIF), also known as a collective investment trust, is operated by a bank or trust company and handles a group of pooled trust accounts. Collective investment funds groups assets from individuals and organizations to develop a larger, diversified portfolio. There are two types of funds: A1 funds are grouped assets contributed for the purpose of investment or reinvestment, and A2 funds are grouped assets contributed by trusts exempt from federal income tax. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
194 |
19:30:55 |
eng-rus |
|
collective investment vehicle |
фонд коллективного инвестирования (A collective investment vehicle (CIV) is any entity that allows investors to pool their money and invest the pooled funds, instead of buying securities directly as individuals. nseindia.com) |
Alexander Demidov |
195 |
19:26:59 |
eng-rus |
спорт. |
core muscles |
глубокие мышцы туловища (ru.wikipedia.org/wiki/Мышцы_туловища) |
DRE |
196 |
19:25:05 |
eng-rus |
спорт. |
core |
туловище (В спорте по core понимают мышцы туловища, в частости глубокие ("собственные") мышцы) |
DRE |
197 |
19:21:38 |
eng-rus |
разг. |
certainly! |
ну, конечно! (В контексте разговора; имеет значение интонация) |
MichaelBurov |
198 |
19:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik невр. |
sneezing center |
чихательный центр |
Gruzovik |
199 |
19:14:00 |
eng-rus |
разг. |
Nothing of the kind! |
Ну, конечно! (В контексте разговора; имеет значение интонация) |
MichaelBurov |
200 |
19:13:02 |
eng-rus |
|
merkin |
меркин |
ParanoIDioteque |
201 |
19:12:47 |
eng-rus |
разг. |
no! |
ну, конечно! (В контексте разговора; имеет значение интонация) |
MichaelBurov |
202 |
19:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik ед.изм. |
centipoise |
центипуаз (unit of viscosity; = сантипуаз) |
Gruzovik |
203 |
18:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik ед.изм. |
centimeter |
центиметр (= сантиметр) |
Gruzovik |
204 |
18:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik ед.изм. |
centiliter |
центилутр (= сантилитр) |
Gruzovik |
205 |
18:56:33 |
rus-ita |
|
инженерные системы |
opere impiantistiche |
vpp |
206 |
18:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik ед.изм. |
centigram |
центиграмм (= сантиграмм) |
Gruzovik |
207 |
18:51:04 |
rus-ger |
муз. |
сиринкс музыкальный инструмент |
Syrinx |
soulveig |
208 |
18:49:43 |
rus-fre |
инт. |
Счёт пополнения |
compte alimenté |
ulkomaalainen |
209 |
18:48:07 |
eng-rus |
орг.хим. |
hydroxylated amine |
гидроксиамин |
igisheva |
210 |
18:45:50 |
eng-rus |
орг.хим. |
amine-based |
аминный |
igisheva |
211 |
18:45:33 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
amine-based |
аминированный |
igisheva |
212 |
18:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik ед.изм. |
centibel |
центибел (a measure of sound intensity that is one hundredth of a bel on the logarithmic intensity scale) |
Gruzovik |
213 |
18:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik ед.изм. |
hundredweight |
центал (1 a unit of weight in the US Customary System equal to 100 pounds [45.36 kilograms]; 2 a unit of weight in the British Imperial System equal to 112 pounds [50.80 kilograms]) |
Gruzovik |
214 |
18:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik миф. |
centaur |
центавр (= кентавр) |
Gruzovik |
215 |
18:37:50 |
eng-rus |
авто. |
electric-only operation |
работа только в электрическом режиме (о гибридном электромобиле) |
I. Havkin |
216 |
18:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
censorship office |
ценсура (= цензура) |
Gruzovik |
217 |
18:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
censorship |
ценсура (= цензура) |
Gruzovik |
218 |
18:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
censorial |
ценсорский (= цензорский) |
Gruzovik |
219 |
18:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
censor |
ценсор (= цензор) |
Gruzovik |
220 |
18:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
coenocyte |
ценоцит (a multinucleate cytoplasmic mass enclosed by a single cell wall, as in certain slime molds, fungi, and algae) |
Gruzovik |
221 |
18:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
coenocytic |
ценоцитный (pert. to a multinucleate cytoplasmic mass enclosed by a single cell wall, as in certain slime molds, fungi, and algae) |
Gruzovik |
222 |
18:33:08 |
eng-rus |
|
media personality |
медиа-персона |
NumiTorum |
223 |
18:31:31 |
eng-rus |
фин. |
payment location |
пункт приёма и выдачи платежей |
andrew_egroups |
224 |
18:30:26 |
eng-rus |
|
drinks menu |
меню напитков |
Bullfinch |
225 |
18:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
coenotic |
ценотический |
Gruzovik |
226 |
18:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
coenosteum |
ценостеум (wikipedia.org) |
Gruzovik |
227 |
18:24:39 |
rus-fre |
сист.без. |
пограничный инцидент |
un couac à la frontière |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:24:09 |
rus-fre |
сист.без. |
пограничный инцидент |
un couac à la frontière (происшествие на государственной границе, возникшее в результате незаконных действий граждан, военнослужащих или местных властей того или иного государства, выражающихся в различных нарушениях положений международных договоров, пограничных соглашений, затрагивающих интересы сопредельных государств и связанных с нарушением режима государственной границы или причинением материального или иного ущерба. Пограничный инцидент расследуется и урегулируется на участке пограничной заставы с одновременным принятием мер к усилению охраны государственной границы на данном направлении. Расследование пограничных инцидентов проводится, как правило, на месте их возникновения. Расследования могут быть односторонними и совместными, проводимыми представителями обеих сопредельных государств. // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:22:40 |
eng-rus |
авто. |
key cycle |
цикл зажигания |
I. Havkin |
230 |
18:22:17 |
rus-fre |
внеш.полит. |
инцидент |
couac (un couac à la frontière - пограничный инцидент) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
establishment of prices |
ценообразование |
Gruzovik |
232 |
18:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
cenomonoecism |
ценомоноэция (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
233 |
18:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
cenomonoecia |
ценомоноэция (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
234 |
18:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
coenomonoecia |
ценомоноэция (chiefly British spelling) |
Gruzovik |
235 |
18:18:24 |
eng-rus |
|
of-age |
совершеннолетний (Even though consumption is down, there still exists a culture of alcohol use at F&M. Parties, both registered and private, are regular occurrences, and alcohol is available with varying degrees of accessibility to both of-age and underage students – Franklin & Marshall College (PA, USA)) |
Tamerlane |
236 |
18:17:14 |
rus-fre |
тур. |
дорога через перевал |
la route d'un col (..., longue de 16 km, ... - ... длиной в 16 км // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cenocarpous |
ценокарпный (chiefly American spelling; having the carpels of the gynoecium united in a compound ovary) |
Gruzovik |
238 |
18:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
coenocarpous |
ценокарпный (chiefly British spelling; having the carpels of the gynoecium united in a compound ovary) |
Gruzovik |
239 |
18:14:37 |
rus-fre |
|
проявление неловкости с её стороны |
paraître sa gaucherie (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны.) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cenocarpium |
ценокарпий (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
241 |
18:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cenocarp |
ценокарпий (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
242 |
18:13:52 |
rus-fre |
|
несмотря на то, что |
même si (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны.) |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
coenocarp |
ценокарпий (chiefly British spelling) |
Gruzovik |
244 |
18:11:49 |
rus-fre |
сист.без. |
регулярно прибывающий поток мигрантов |
un flux régulier de migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
cenozygote |
ценозигота (the dormant bulge of a zygomycota [a division of fungi mostly terrestrial in habitat, living in soil or on decaying plant or animal material]) |
Gruzovik |
246 |
18:10:27 |
rus-fre |
тур. |
горнолыжный курорт |
station de ski |
ioulenka1 |
247 |
18:09:38 |
rus-fre |
полит. |
формально всё ещё находящийся у власти |
encore techniquement au pouvoir (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:09:08 |
rus-fre |
полит. |
у власти |
au pouvoir |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:08:47 |
rus-fre |
юр. |
формально |
techniquement (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:08:11 |
rus-fre |
полит. |
правоцентристской ориентации |
centre droite (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:07:31 |
rus-fre |
полит. |
ультраправой ориентации |
extrême droite (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:07:02 |
rus-fre |
полит. |
левоцентристской ориентации |
centre gauche (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:06:33 |
rus-fre |
полит. |
Демократическая партия Италии |
Parti démocrate italien (итальянская политическая партия левоцентристской ориентации // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytocenosis |
растительный ценоз (chiefly American spelling; a collection or association of plant species within a designated geographical unit, which forms a relatively uniform patch, distinguishable from neighboring patches of different vegetation types) |
Gruzovik |
255 |
18:05:59 |
rus-fre |
инт. |
выход |
deconnecter se (клик) |
ulkomaalainen |
256 |
18:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytocoenosis |
растительный ценоз (chiefly British spelling; a collection or association of plant species within a designated geographical unit, which forms a relatively uniform patch, distinguishable from neighboring patches of different vegetation types) |
Gruzovik |
257 |
18:05:18 |
rus-fre |
внеш.полит. |
создавать новую Европу |
faire la nouvelle Europe (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:04:41 |
rus-fre |
|
контролировать нашу государственную границу |
contrôler nos frontières (букв.: границы // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
zoocenosis |
животный ценоз (the totality of animals in a biocenosis [an association of different organisms forming a closely integrated community]) |
Gruzovik |
260 |
17:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
coenogenetic |
ценогенетический (chiefly British spelling; relating to or being a specialized adaptive character [as the amnion or chorion surrounding the embryo of higher vertebrates] that is not represented in primitive ancestral forms) |
Gruzovik |
261 |
17:57:23 |
eng-rus |
фарма. |
muco-adhesive preparations |
мукоадгезивные препараты ("способные взаимодействовать с компонентами слизистой и удерживаться на ней продолжительное время" pharmjournal.ru) |
capricolya |
262 |
17:57:20 |
rus-ger |
разг. |
Интернет |
Netz (в целом) |
Bedrin |
263 |
17:55:46 |
rus-ita |
рел. |
схождение Благодатного Огня |
discesa del Fuoco Santo |
Lantra |
264 |
17:54:51 |
eng-rus |
фарма. |
muco-adhesive buccal tablet |
мукоадгезивная защёчная таблетка |
capricolya |
265 |
17:54:38 |
eng-rus |
фарма. |
muco-adhesive |
мукоадгезивный |
capricolya |
266 |
17:53:22 |
eng-rus |
фарма. |
buccal tablet |
защёчная таблетка |
capricolya |
267 |
17:52:58 |
eng-rus |
тех. |
inoperative |
находящийся в нерабочем состоянии |
I. Havkin |
268 |
17:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
cenobium |
ценобий (chiefly American spelling wikipedia.org) |
Gruzovik |
269 |
17:51:36 |
rus-fre |
фин. |
Реквизиты для вывода |
références pour retrait de fonds |
ulkomaalainen |
270 |
17:47:06 |
rus-fre |
тамож. |
французские таможенные органы |
les douanes françaises (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:45:13 |
rus-fre |
полит. |
вставать с колен |
relèver la tête (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:45:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into a compromise |
склонять к компромиссному решению |
Игорь Миг |
273 |
17:45:04 |
rus-fre |
полит. |
поднять голову |
relèver la tête (=вставать с колен // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:44:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into a compromise |
склонить к компромиссу |
Игорь Миг |
275 |
17:43:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into a compromise |
вынуждать идти на компромисс |
Игорь Миг |
276 |
17:42:45 |
rus-fre |
полит. |
партия правого толка |
le parti de droite (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:42:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into a compromise |
заставить пойти на компромисс |
Игорь Миг |
278 |
17:42:29 |
rus-fre |
полит. |
коалиция с партией правого толка |
une coalition avec le parti de droite (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:42:15 |
eng-rus |
разг. |
don't sweat it |
не напрягайся |
Рина Грант |
280 |
17:40:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deal a heavy blow to |
наносить ощутимый удар по |
Игорь Миг |
281 |
17:40:10 |
rus-ger |
дерев. |
водно-дисперсионный клей ПВА для дерева |
Weißleim (столярный клей на основе ПВА) |
marinik |
282 |
17:39:49 |
rus-fre |
полит. |
последние парламентские выборы |
dernières législatives (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:39:31 |
rus-fre |
полит. |
получить наибольшее количество голосов на последних парламентских выборах |
arriver en tête des dernières législatives (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:38:57 |
eng-rus |
|
against the rules |
не по правилам (That's against the rules! – Это не по правилам!) |
Рина Грант |
285 |
17:37:14 |
rus-fre |
общ.орг. |
гуманитарная организация |
une organisation humanitaire (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:37:00 |
rus-fre |
общ.орг. |
использоваться гуманитарной организацией |
utiliser par une organisation humanitaire (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold fire |
воздерживаться от действий |
Игорь Миг |
288 |
17:33:09 |
rus-fre |
ж/д. |
итальянские железные дороги |
les chemins de fer italiens (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:32:23 |
rus-fre |
дип. |
рассматривать в качестве неприемлемого |
considérer comme inacceptable (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:31:40 |
rus-fre |
дип. |
решительный протест |
la ferme protestation (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:31:13 |
rus-fre |
дип. |
заявить протест |
exprimer la protestation (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:30:43 |
rus-fre |
дип. |
заявить решительный протест |
exprimer la ferme protestation (du gouvernement italien pour ... - итальянского правительства в связи с ... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:30:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash the deficit |
уменьшить дефицит |
Игорь Миг |
294 |
17:30:17 |
rus-spa |
инт. |
пригласитель |
invitador |
ulkomaalainen |
295 |
17:29:29 |
rus-fre |
ин.дел. |
вызвать посла Франции в Риме |
convoquer l'ambassadeur de France à Rome (в здание МИД Италии // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:28:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
products having an American origination |
продукция американского происхождения |
Игорь Миг |
297 |
17:28:10 |
rus-fre |
ин.дел. |
ответственный работник министерства иностранных дел Италии |
un haut fonctionnaire du ministère italien des Affaires étrangères (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
products having an American origination |
американская продукция |
Игорь Миг |
299 |
17:27:16 |
rus-fre |
офиц. |
ответственный работник |
haut fonctionnaire (un haut fonctionnaire du ministère des Affaires étrangères - ответственный работник министерства иностранных дел) |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:26:52 |
rus-fre |
ин.дел. |
ответственный работник МИД |
un haut fonctionnaire du ministère des Affaires étrangères (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:26:45 |
rus-fre |
ин.дел. |
ответственный работник министерства иностранных дел |
un haut fonctionnaire du ministère des Affaires étrangères (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:25:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take cues from |
следовать примеру |
Игорь Миг |
303 |
17:25:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take cues from |
подражать |
Игорь Миг |
304 |
17:24:43 |
rus-fre |
фин. |
Вывести средства |
Retirer des fonds |
ulkomaalainen |
305 |
17:23:19 |
rus-fre |
межд. прав. |
приостановить действие соглашения |
suspendre le fonctionnement de l'accord (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:23:16 |
rus-fre |
фин. |
Пополнить баланс |
ajouter de l'argent (Cliquez sur Ajouter de l'argent depuis un compte bancaire en France) |
ulkomaalainen |
307 |
17:22:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the cue |
брать пример |
Игорь Миг |
308 |
17:22:51 |
rus-ger |
|
стартапeр |
Start-up-Gründer |
Marija_Kusnezowa |
309 |
17:22:09 |
rus-fre |
тур. |
направиться в |
se rendre à (se rendre à Rome - направиться в Рим) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three weeks into the month |
спустя три недели после начала месяца |
Игорь Миг |
311 |
17:20:46 |
rus-fre |
межд. прав. |
в рамках франко-итальянского соглашения |
dans le cadre d'un accord franco-italien (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:20:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three weeks into the month |
через три недели с начала месяца |
Игорь Миг |
313 |
17:20:00 |
rus-fre |
юр. |
не совершили ничего незаконного |
n'ont rien fait d'illégal (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:18:52 |
rus-fre |
тамож. |
ответственный за таможенные органы |
chargé des douanes (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:18:43 |
eng-rus |
|
intellectual framework |
теоретическая основа |
onastasiy |
316 |
17:15:30 |
eng-rus |
мед. |
oral trans-mucosal route |
путь введения через слизистую оболочку ротовой полости |
capricolya |
317 |
17:14:44 |
rus-fre |
|
объясниться с |
s'expliquer avec |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:14:05 |
rus-fre |
полит. |
министр государственного бюджета |
le ministre des Comptes publics (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:13:42 |
rus-fre |
полит. |
министер государственного бюджета Франции |
le ministre français des Comptes publics |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:13:10 |
rus-fre |
полит. |
министер государственного бюджета Франции |
le ministre français des Comptes publics (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:12:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
получать успешное завершение |
Игорь Миг |
322 |
17:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
успешно завершиться |
Игорь Миг |
323 |
17:11:35 |
rus-ita |
|
бытовая канализация |
fognatura domestica |
vpp |
324 |
17:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
претворяться в жизнь |
Игорь Миг |
325 |
17:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
становиться явью |
Игорь Миг |
326 |
17:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
исполняться |
Игорь Миг |
327 |
17:08:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
становиться реальностью |
Игорь Миг |
328 |
17:08:28 |
rus-fre |
тамож. |
железнодорожная бригада французских таможенных органов |
la brigade ferroviaire des douanes françaises |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
облекаться в плоть и в кровь |
Игорь Миг |
330 |
17:08:04 |
eng-rus |
полигр. |
richness |
сочность цветов (Один из четырёх параметров оценки качества печати. Другие три: sharpness – резкость; realism – реализм; smoothness – отсутствие артефактов) |
Alexander Oshis |
331 |
17:07:41 |
rus-fre |
тамож. |
французские таможенные органы |
douanes françaises |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:07:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
воплощаться в жизнь |
Игорь Миг |
333 |
17:06:35 |
rus-fre |
общ.орг. |
волонтёры некоммерческой организации |
les bénévoles de l'ONG (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:06:07 |
eng-rus |
орг.хим. |
alkoxylate |
алкоксилировать |
igisheva |
335 |
17:05:41 |
rus-fre |
мед. |
сдача мочи на анализ |
un dépistage urinaire |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:04:23 |
rus-fre |
|
в туалете |
dans les toilettes |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:03:25 |
rus-fre |
угол. |
подозревать в незаконном обороте наркотиков |
soupçonner de trafic de drogue (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:03:24 |
eng-rus |
|
Meanwhile |
в то же самое время |
Мирослав9999 |
339 |
17:02:53 |
rus-fre |
угол. |
незаконный оборот наркотиков |
trafic de drogue (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:02:23 |
rus-fre |
ж/д. |
высокоскоростной поезд |
TGV (un train à grande vitesse // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
получать завершение |
Игорь Миг |
342 |
17:00:55 |
eng-rus |
орг.хим. |
alkoxylate |
алкоксилатный |
igisheva |
343 |
17:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
появляться |
Игорь Миг |
344 |
16:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
воплотиться в конкретные дела |
Игорь Миг |
345 |
16:58:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
материализоваться |
Игорь Миг |
346 |
16:57:28 |
eng-rus |
мед. |
dosing flexibility |
гибкое дозирование (The limited availability of dose strengths of the drug does not permit the dosing flexibility required for safe use in patients with severe renal impairment.) |
capricolya |
347 |
16:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
приобретать зримые формы |
Игорь Миг |
348 |
16:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
вызреть |
Игорь Миг |
349 |
16:53:29 |
rus-fre |
тамож. |
французские таможенные органы |
douanes françaises (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:53:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign influence |
пагубное влияние |
Игорь Миг |
351 |
16:52:59 |
rus-fre |
тамож. |
железнодорожная бригада французских таможенных органов |
la brigade ferroviaire des douanes françaises (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:51:45 |
rus-fre |
угол. |
неустановленные лица |
personnes non identifiées |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:49:37 |
rus-fre |
полиц. |
полицейский участок |
commissariat (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:49:24 |
rus-ita |
|
тяговая подстанция |
stazione di trazione elettrica |
vpp |
355 |
16:48:53 |
rus-fre |
|
ранее |
au préalable |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:48:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be looming over the horizon |
превратиться в реальную угрозу |
Игорь Миг |
357 |
16:47:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be looming over the horizon |
маячить на горизонте |
Игорь Миг |
358 |
16:47:17 |
rus-fre |
|
ночи без сна |
nuits sans sommeil |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:47:05 |
rus-fre |
|
забыть твои бессонные ночи |
oublier tes nuits sans sommeil |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:46:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be looming over the horizon |
замаячить на горизонте |
Игорь Миг |
361 |
16:43:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quake in terror |
дрожать от страха |
Игорь Миг |
362 |
16:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quake in one's boots |
быть сильно напуганным |
Игорь Миг |
363 |
16:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quake in one's boots |
перепугаться |
Игорь Миг |
364 |
16:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quake in one's boots |
сильно нервничать |
Игорь Миг |
365 |
16:33:58 |
rus-fre |
|
бывший |
ancien mec (парень) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:33:42 |
rus-fre |
|
увести твоего бывшего парня |
voler ton ancien mec |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:33:09 |
eng-rus |
инт. |
twitterian |
популярный участник общения в твиттере ("Twitterian" is purely a merit-based term that describes an individual with a high number of tweets and is positively charged.) |
Beforeyouaccuseme |
368 |
16:31:50 |
eng-rus |
сокр. |
EUMENA |
Европа, Ближний Восток и Северная Африка (Europe, the Middle East and North Africa) |
Enidan |
369 |
16:30:41 |
rus-fre |
угол. |
период предварительного расследования |
stade préliminaire (с момента вынесения постановления о возбуждении уголовного дела и до вынесения обвинительного заключения или постановления о прекращении уголовного дела, передачи дела в суд // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:29:21 |
rus-fre |
угол. |
уголовное производство |
enquête (l'ouverture d'une enquête - открытие уголовного производства, возбуждение уголовного дела // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:28:22 |
rus-fre |
угол. |
открытие уголовного производства |
l'ouverture d'une enquête |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:27:32 |
eng-rus |
амер. |
adoption taxpayer identification number |
идентификационный номер налогоплательщика усыновлённого лица |
Баян |
373 |
16:27:17 |
rus-fre |
угол. |
открытие уголовного производства |
l'ouverture d'une enquête (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:27:07 |
rus-fre |
угол. |
возбуждение уголовного дела |
l'ouverture d'une enquête |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:27:01 |
rus-fre |
угол. |
возбуждение уголовного дела |
l'ouverture d'une enquête (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:26:41 |
rus-fre |
угол. |
заявить об возбуждении уголовного дела |
annoncer l'ouverture d'une enquête (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:20:55 |
eng-rus |
фарма. |
solid oral dosage form |
твёрдая лекарственная форма для перорального применения |
capricolya |
378 |
16:18:40 |
rus-fre |
юр. |
прокуратура города Турин |
Le parquet de Turin (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:18:01 |
rus-fre |
дип. |
сопредельные государства |
États frontaliers (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:17:41 |
rus-fre |
дип. |
сотрудничество между сопредельными государствами |
la collaboration entre États frontaliers (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:17:34 |
rus-fre |
дип. |
сотрудничество сопредельных государств |
la collaboration entre États frontaliers (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:16:25 |
rus-fre |
дип. |
акт, находящийся абсолютно за рамками сотрудничества между сопредельными государствами |
un acte, considéré totalement en dehors du cadre de la collaboration entre États frontaliers |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:15:30 |
rus-fre |
дип. |
акт, находящийся абсолютно за рамками сотрудничества сопредельных государств |
un acte, considéré totalement en dehors du cadre de la collaboration entre États frontaliers (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:14:49 |
eng-rus |
эк. |
on their own account |
от своего имени |
A.Rezvov |
385 |
16:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic bullying |
экономический беспредел |
Игорь Миг |
386 |
16:12:42 |
rus-fre |
дип. |
министр иностранных дел Италии |
le ministère italien des Affaires étrangères (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:12:14 |
rus-fre |
геогр. |
на берегах Италии |
sur les côtes d'Italie (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:11:40 |
rus-fre |
юр. |
быть полностью законным |
être parfaitement légale (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:10:46 |
rus-fre |
сист.без. |
пытаться избавиться от мигрантов, массово прибывающих на итальянский полуостров |
se laver les mains des arrivées massives de migrants sur la péninsule italienne (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:08:33 |
eng-rus |
мед. |
contraception method |
метод контрацепции |
Andy |
391 |
16:06:38 |
rus-fre |
сист.без. |
миллион мигрантов |
un million de migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
392 |
16:05:49 |
rus-fre |
тур. |
небольшой горнолыжный курорт |
la petite station de ski (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:04:47 |
rus-fre |
геогр. |
итальянский полуостров |
la péninsule italienne (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:04:29 |
rus-fre |
геогр. |
на итальянском полуострове |
sur la péninsule italienne (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:01:56 |
eng-rus |
|
writing process |
процесс написания (романа или пьесы например) |
driven |
396 |
16:01:10 |
eng-rus |
авто. |
jacked-up |
приподнятый (Alongside the standard car, there’ll be a sporty ST-Line, luxurious Vignale and a jacked-up Active model) |
snowleopard |
397 |
16:00:38 |
rus-fre |
сист.без. |
массовый наплыв мигрантов |
arrivées massives de migrants |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:00:30 |
rus-fre |
сист.без. |
массовый наплыв мигрантов |
arrivées massives de migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:00:22 |
eng-rus |
|
writing process |
писательский процесс |
driven |
400 |
15:59:47 |
rus-fre |
идиом. |
умывать руки |
se laver les mains |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:58:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock off |
вырубить |
Игорь Миг |
402 |
15:56:49 |
rus-fre |
|
отмеченный резким неприятием |
marqué par un ressentiment profond (contre ... - чего именно, кого именно // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knocking off |
сместить |
Игорь Миг |
404 |
15:55:07 |
rus-fre |
полит. |
страна без правительства |
un pays sans gouvernement (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:54:40 |
rus-fre |
дип. |
признать неприемлемым |
juger inacceptable (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:53:55 |
rus-fre |
полит. |
большинство политических лидеров страны |
la plupart des ténors politiques d'un pays |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:53:21 |
rus-fre |
полит. |
политический лидер |
ténor politique |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:53:12 |
rus-fre |
полит. |
политический лидер |
ténor politique (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:52:45 |
rus-fre |
полит. |
политические лидеры страны |
ténors politiques d'un pays (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:52:22 |
rus-fre |
полит. |
большинство политических лидеров страны |
la plupart des ténors politiques d'un pays (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:52:04 |
rus-fre |
пиар. |
отголоски резкой реакции |
un écho aux réactions enflammées (de la plupart des ténors politiques d'un pays - со стороны большинства политических лидеров страны // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:50:15 |
eng-rus |
эк. |
chief argument |
главный довод |
A.Rezvov |
413 |
15:49:23 |
rus-fre |
сист.без. |
нарушать государственную границу |
violer les frontières (букв.: границы // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to very borders |
к самым границам |
Игорь Миг |
415 |
15:48:36 |
rus-fre |
тамож. |
в небольшом приграничном городе |
dans une petite ville frontalière (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:47:48 |
rus-fre |
тамож. |
вооружённые сотрудники таможни |
douaniers armés (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:47:21 |
rus-fre |
тамож. |
вооружённые сотрудники французской таможни |
douaniers français armés (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cancel out |
перечёркивать |
Игорь Миг |
419 |
15:45:42 |
rus-fre |
полит. |
подвергать резкой критике |
tirer à boulets rouges (sur ... - кого именно // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:45:11 |
rus-fre |
редк. |
забрасывать гневными словами |
tirer à boulets rouges (sur ... - кого именно // Le Figaro) |
marimarina |
421 |
15:45:07 |
eng-rus |
эк. |
opportunity |
шансы на успех |
A.Rezvov |
422 |
15:44:24 |
rus-fre |
геогр. |
Италия |
L'Italie |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:43:25 |
rus-fre |
дип. |
вызвать острую реакцию |
susciter un vif émoi (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vastly outspend |
тратить гораздо больше, чем |
Игорь Миг |
425 |
15:41:49 |
eng-rus |
эк. |
trade something against something |
находить баланс (между одним и другим) |
A.Rezvov |
426 |
15:41:31 |
rus-fre |
геогр. |
по другую сторону Альп |
de l'autre côté des Alpes (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:41:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vastly outspend |
расходовать больше в разы |
Игорь Миг |
428 |
15:41:08 |
rus-fre |
геогр. |
по ту сторону Альп |
de l'autre côté des Alpes (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:40:19 |
rus-fre |
геогр. |
приграничный город |
ville frontalière (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:40:07 |
rus-fre |
геогр. |
небольшой приграничный город |
petite ville frontalière (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:39:08 |
rus-fre |
общ.орг. |
помощь мигрантам |
aide aux migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:38:51 |
rus-fre |
общ.орг. |
некоммерческая организация по оказанию помощи мигрантам |
une ONG d'aide aux migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:38:19 |
rus-fre |
недвиж. |
в помещении, выделенном |
dans un local alloué à (кому именно // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:37:50 |
rus-fre |
общ.орг. |
в помещении, выделенном некоммерческой организации по оказанию помощи мигрантам |
dans un local alloué à une ONG d'aide aux migrants |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:37:05 |
eng-rus |
эк. |
the distribution of well-being |
распределение благосостояния |
A.Rezvov |
436 |
15:35:43 |
rus-ger |
|
усадка |
Resteinsprung (ткани после первой стирки) |
jusilv |
437 |
15:35:31 |
eng-rus |
эк. |
the first fundamental theorem of welfare economics |
первая основная теорема экономики благосостояния |
A.Rezvov |
438 |
15:35:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Institute for the Study of War |
Институт по изучению войны |
Игорь Миг |
439 |
15:35:00 |
eng-rus |
эк. |
the second fundamental theorem of welfare economics |
вторая основная теорема экономики благосостояния |
A.Rezvov |
440 |
15:34:55 |
rus-fre |
культур. |
Вкус Франции |
Goût de France (название фестиваля французской культуры и кухни) |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ISW |
Институт по изучению войны |
Игорь Миг |
442 |
15:33:41 |
eng |
сокр. кард. |
FVT |
fascicular ventricular tachycardia-фасцикулярная желудочковая тахикардия |
NatZi |
443 |
15:33:36 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
ISW |
the Institute for the Study of War |
Игорь Миг |
444 |
15:33:12 |
rus-fre |
пиар. |
отдавать дань памяти |
payer sa rançon à (кому именно) |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:31:41 |
rus-fre |
полит. |
министр высшего образования, науки и инноваций |
ministre de l'Enseignement supérieur, de la Recherche et de l'Innovation |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:30:54 |
rus-fre |
полит. |
министр высшего образования и научных исследований |
ministre de l'Enseignement supérieur et de la Recherche |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:30:25 |
eng-rus |
|
universal monarchy |
всемирная монархия |
A.Rezvov |
448 |
15:29:22 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
FDD |
Foundation for Defense of Democracies |
Игорь Миг |
449 |
15:28:59 |
eng-rus |
кард. |
FVT |
fascicular ventricular tachycardia-фасцикулярная желудочковая тахикардия (см. thecardiologyadvisor.com) |
NatZi |
450 |
15:28:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
FDD |
Фонд защиты демократии |
Игорь Миг |
451 |
15:26:02 |
eng-rus |
цит.афор. |
you cannot step into the same river twice |
в одну реку нельзя войти дважды |
Andrey Truhachev |
452 |
15:24:24 |
rus-fre |
тамож. |
сотрудники французской таможенной полиции |
policiers des douanes françaises (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:24:03 |
rus-fre |
тамож. |
вооружённые сотрудники французской таможенной полиции |
policiers des douanes françaises armés (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:20:05 |
rus-ger |
цит.афор. |
в одну реку нельзя войти дважды |
man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen |
Andrey Truhachev |
455 |
15:19:34 |
rus-ger |
цит.афор. |
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку |
man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen |
Andrey Truhachev |
456 |
15:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at root |
если взглянуть глубже |
Игорь Миг |
457 |
15:15:03 |
rus-fre |
фин. |
Инвестиционная привлекательность |
attractivité d'investissements |
ulkomaalainen |
458 |
15:12:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at root |
если копнуть глубже |
Игорь Миг |
459 |
15:07:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at root |
на практике |
Игорь Миг |
460 |
15:05:50 |
eng-rus |
иммун. |
Iodonitrotetrazolium violet, INT |
йодонитротетразол фиолетовый (хромоген, применяется при ИГХ окрашивании) |
olga don |
461 |
15:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel a conflict |
подогревать конфликт |
Игорь Миг |
462 |
15:04:07 |
eng-rus |
цит.афор. |
you could not step twice into the same river |
в одну реку нельзя войти дважды |
Andrey Truhachev |
463 |
15:03:00 |
rus-ger |
цит.афор. |
в одну реку нельзя войти дважды |
man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen |
Andrey Truhachev |
464 |
15:01:46 |
rus-ger |
цит.афор. |
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку |
man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen |
Andrey Truhachev |
465 |
15:01:30 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
IRGC |
Islamic Revolutionary Guard Corps |
Игорь Миг |
466 |
15:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
coenobiar |
ценобиальный (chiefly British spelling; of or relating to a coenobium, a usually spherical colony of unicellular organisms surrounded by a common investment, especially a colony having a definite number and specific arrangement of cells) |
Gruzovik |
467 |
15:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
cenobiar |
ценобиальный (chiefly American spelling; of or relating to a coenobium, a usually spherical colony of unicellular organisms surrounded by a common investment, especially a colony having a definite number and specific arrangement of cells) |
Gruzovik |
468 |
15:00:17 |
eng-rus |
хим. |
toluenesulfonate |
толуолсульфонил |
omsksp |
469 |
14:59:36 |
rus-fre |
дип. |
осложнение дипломатических отношений |
imbroglio diplomatique (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:58:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Iran's Republican Guard Corps |
КСИР |
Игорь Миг |
471 |
14:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cenoblast |
ценобласт (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
472 |
14:58:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Republican Guard Corps |
КСИР |
Игорь Миг |
473 |
14:57:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RGC |
КСИР |
Игорь Миг |
474 |
14:56:37 |
eng-rus |
энерг. |
self-contained purification plant |
автономная обессоливающая установка |
pelipejchenko |
475 |
14:56:22 |
eng-rus |
энерг. |
self-contained purification plant |
АОУ (автономная обессоливающая установка) |
pelipejchenko |
476 |
14:55:22 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
RGC |
Republican Guard Corps |
Игорь Миг |
477 |
14:53:19 |
eng-rus |
|
marketing analyst |
маркетолог-аналитик |
nerzig |
478 |
14:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do irreparable damage |
наносить невосполнимый урон |
Игорь Миг |
479 |
14:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do irreparable damage |
нанести невосполнимый урон |
Игорь Миг |
480 |
14:48:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do irreparable damage |
причинить невосполнимый ущерб |
Игорь Миг |
481 |
14:48:50 |
eng-rus |
иммун. |
fast garnet |
ГБЦ |
olga don |
482 |
14:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
caenogenetic |
ценогенетический (relating to or being a specialized adaptive character [as the amnion or chorion surrounding the embryo of higher vertebrates] that is not represented in primitive ancestral forms) |
Gruzovik |
483 |
14:47:17 |
eng-rus |
эк. |
shortage of skilled manpower |
дефицит квалифицированной рабочей силы |
Andrey Truhachev |
484 |
14:46:59 |
eng-rus |
эк. |
shortage of qualified personnel |
дефицит квалифицированной рабочей силы |
Andrey Truhachev |
485 |
14:46:35 |
rus-ger |
эк. |
дефицит квалифицированной рабочей силы |
Mangel an qualifizierten Arbeitskraeften |
Andrey Truhachev |
486 |
14:46:17 |
rus-ger |
эк. |
дефицит квалифицированной рабочей силы |
Fachkräftemangel |
Andrey Truhachev |
487 |
14:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
kenogenesis |
ценогенезис (the development of structural characteristics that are absent in earlier forms of a species, as an adaptive response to environmental conditions; = ценогенез) |
Gruzovik |
488 |
14:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
coenogenesis |
ценогенезис (the development of structural characteristics that are absent in earlier forms of a species, as an adaptive response to environmental conditions; = ценогенез) |
Gruzovik |
489 |
14:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
caenogenesis |
ценогенезис (the development of structural characteristics that are absent in earlier forms of a species, as an adaptive response to environmental conditions; = ценогенез) |
Gruzovik |
490 |
14:44:35 |
rus-ger |
эк. |
нехватка квалифицированной рабочей силы |
Mangel an qualifizierten Arbeitskraeften |
Andrey Truhachev |
491 |
14:44:19 |
rus-ger |
эк. |
нехватка квалифицированных кадров |
Mangel an qualifizierten Arbeitskraeften |
Andrey Truhachev |
492 |
14:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
cenogenesis |
ценогенезис (the development of structural characteristics that are absent in earlier forms of a species, as an adaptive response to environmental conditions; = ценогенез) |
Gruzovik |
493 |
14:44:01 |
rus-ger |
эк. |
дефицит квалифицированных кадров |
Mangel an qualifizierten Arbeitskraeften |
Andrey Truhachev |
494 |
14:43:43 |
eng-rus |
геральд. |
or |
золото (тинктура) |
Draugtaur |
495 |
14:43:32 |
eng-rus |
геральд. |
vert |
зелень (тинктура) |
Draugtaur |
496 |
14:43:24 |
eng-rus |
геральд. |
sable |
чернь (тинктура) |
Draugtaur |
497 |
14:43:15 |
eng-rus |
геральд. |
purpure |
пурпур (тинктура) |
Draugtaur |
498 |
14:42:41 |
eng-rus |
геральд. |
bleu-celeste |
небесно-голубой (тинктура) |
Draugtaur |
499 |
14:42:29 |
eng-rus |
геральд. |
sanguine |
тёмно-кровяной (тинктура) |
Draugtaur |
500 |
14:42:18 |
eng-rus |
геральд. |
murrey |
багрово-пурпурный (тинктура) |
Draugtaur |
501 |
14:42:14 |
eng-rus |
эк. |
shortage of skilled manpower |
дефицит квалифицированных кадров |
Andrey Truhachev |
502 |
14:41:55 |
eng-rus |
геральд. |
tenne |
краснобуро-оранжевый (тинктура) |
Draugtaur |
503 |
14:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
valuer |
ценовщик |
Gruzovik |
504 |
14:41:09 |
eng-rus |
геральд. |
cendree |
пепельно-серый (тинктура) |
Draugtaur |
505 |
14:40:38 |
eng-rus |
эк. |
shortage of skilled manpower |
нехватка квалифицированных кадров |
Andrey Truhachev |
506 |
14:40:07 |
rus-ger |
эк. |
нехватка квалифицированной рабочей силы |
Fachkräftemangel |
Andrey Truhachev |
507 |
14:39:43 |
eng-ger |
эк. |
shortage of skilled manpower |
Fachkräftemangel |
Andrey Truhachev |
508 |
14:39:27 |
eng-rus |
эк. |
shortage of skilled manpower |
нехватка квалифицированной рабочей силы |
Andrey Truhachev |
509 |
14:37:39 |
eng-rus |
бизн. |
shortage of manpower |
нехватка рабочей силы |
Andrey Truhachev |
510 |
14:37:01 |
rus-ger |
бизн. |
нехватка рабочей силы |
Mangel an Arbeitskräften |
Andrey Truhachev |
511 |
14:35:55 |
rus-ger |
бизн. |
дефицит рабочей силы |
Personalknappheit |
Andrey Truhachev |
512 |
14:35:17 |
rus-fre |
сист.без. |
унесённый лавиной |
emporté par une avalanche (напр., в горах // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:34:37 |
rus-fre |
тур. |
туристическая группа |
un groupe de randonneurs |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:34:28 |
rus-fre |
разг. |
группа походников |
un groupe de randonneurs |
Alex_Odeychuk |
515 |
14:34:18 |
rus-fre |
|
группа туристов |
un groupe de randonneurs (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
516 |
14:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik почт. |
of a letter, parcel, etc having a stated value |
ценный |
Gruzovik |
517 |
14:33:59 |
eng-rus |
бизн. |
shortage of manpower |
нехватка кадров |
Andrey Truhachev |
518 |
14:33:41 |
eng-rus |
бизн. |
manpower shortage |
дефицит кадров |
Andrey Truhachev |
519 |
14:33:22 |
eng-rus |
бизн. |
manpower shortage |
нехватка персонала |
Andrey Truhachev |
520 |
14:33:14 |
rus-fre |
|
в нашей стране |
dans notre pays |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:33:02 |
eng-rus |
бизн. |
manpower shortage |
кадровый голод |
Andrey Truhachev |
522 |
14:32:45 |
eng-rus |
бизн. |
manpower shortage |
кадровый дефицит |
Andrey Truhachev |
523 |
14:32:35 |
rus-fre |
полит. |
возглавлять коалицию правых и левых партий |
dirige une coalition de partis de droite et de gauche (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
524 |
14:32:16 |
eng-rus |
геральд. |
dexter |
правая половина щита (по отношению к зрителю – левая) |
Draugtaur |
525 |
14:32:02 |
rus-fre |
|
со своей стороны |
de son côté (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
526 |
14:31:39 |
eng-rus |
геральд. |
sinister |
левая половина щита (по отношению к зрителю – правая) |
Draugtaur |
527 |
14:31:24 |
eng-rus |
мед. |
hyperosmolar nonketonic coma |
гиперосмолярная некетоновая кома |
Гера |
528 |
14:30:52 |
rus-fre |
сист.без. |
пограничники |
les gardes-frontières (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:30:49 |
eng-rus |
бизн. |
let's recap |
давайте подытожим |
translator911 |
530 |
14:30:01 |
rus-fre |
геогр. |
в США |
aux États-Unis (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
531 |
14:29:44 |
rus-fre |
|
а затем |
puis |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:28:37 |
eng-rus |
бизн. |
staff shortage |
кадровый голод |
Andrey Truhachev |
533 |
14:28:05 |
eng-rus |
бизн. |
staff shortage |
дефицит кадров |
Andrey Truhachev |
534 |
14:27:44 |
eng-rus |
геральд. |
compartment |
постамент (элемент герба, на котором стоят щитодержатели) |
Draugtaur |
535 |
14:27:32 |
rus-fre |
полит. |
президент США |
le président américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:27:25 |
rus-fre |
полит. |
американский президент |
le président américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:27:24 |
eng-rus |
бизн. |
staffing bottleneck |
нехватка кадров |
Andrey Truhachev |
538 |
14:26:49 |
eng-rus |
бизн. |
staff shortage |
кадровый дефицит |
Andrey Truhachev |
539 |
14:26:04 |
eng-rus |
геральд. |
supporter |
щитодержатель (человеческие, звериные или фантастические фигуры, помещающиеся по сторонам гербового щита) |
Draugtaur |
540 |
14:25:42 |
rus-ger |
бизн. |
кадровый дефицит |
personeller Engpass |
Andrey Truhachev |
541 |
14:25:15 |
rus-ger |
бизн. |
кадровый дефицит |
Personalmangel |
Andrey Truhachev |
542 |
14:24:43 |
rus-ger |
бизн. |
кадровый дефицит |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
543 |
14:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the value basis |
в ценностном выражении |
Gruzovik |
544 |
14:24:22 |
rus-fre |
дип. |
в процессе новых переговоров с целью пересмотра соглашения |
en cours de renégociation (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
545 |
14:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
valuable |
ценностный |
Gruzovik |
546 |
14:24:07 |
rus-ger |
бизн. |
кадровый голод |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
547 |
14:23:43 |
eng-rus |
иммун. |
fast blue salt B |
прочный голубой |
olga don |
548 |
14:23:37 |
rus-ger |
бизн. |
нехватка кадров |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
549 |
14:23:19 |
eng-rus |
геральд. |
mantling |
намёт |
Draugtaur |
550 |
14:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be valued |
цениться |
Gruzovik |
551 |
14:23:12 |
rus-ger |
бизн. |
нехватка персонала |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
552 |
14:22:39 |
eng-rus |
геральд. |
torse |
бурелет |
Draugtaur |
553 |
14:22:19 |
rus-ger |
бизн. |
недоукомплектация штата |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
554 |
14:22:10 |
rus-fre |
полит. |
поток мигрантов |
flux migratoires (endiguer les flux migratoires - сдерживать поток мигрантов // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:21:36 |
rus-fre |
полит. |
сдерживать поток мигрантов |
endiguer les flux migratoires (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
evaluate |
ценить (impf of оценить) |
Gruzovik |
557 |
14:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
connoisseuse |
ценительница |
Gruzovik |
558 |
14:19:32 |
eng-rus |
геральд. |
achievement |
составные части герба |
Draugtaur |
559 |
14:18:53 |
rus-fre |
|
ничего не делать для того, чтобы |
ne rien faire pour (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
560 |
14:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
appraiser |
ценительница |
Gruzovik |
561 |
14:18:24 |
rus-ita |
|
необходимый для.. |
necessario a.. |
vpp |
562 |
14:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
appraiser |
ценитель |
Gruzovik |
563 |
14:17:01 |
rus-fre |
космон. |
во время входа в плотные слои атмосферы |
lors de son entrée dans l'atmosphère (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
censor |
цензуровать |
Gruzovik |
565 |
14:16:38 |
eng-rus |
бизн. |
understaffing |
некомплект |
Andrey Truhachev |
566 |
14:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
censoring |
цензурование |
Gruzovik |
567 |
14:15:58 |
rus-ger |
бизн. |
недоукомплектованность |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
568 |
14:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
printable |
цензурный |
Gruzovik |
569 |
14:14:20 |
rus-ger |
бизн. |
кадровый голод |
personeller Engpass |
Andrey Truhachev |
570 |
14:13:57 |
eng-rus |
геральд. |
heraldic clan |
дворянский герб (Понятие уникальное для польской геральдики, где разные семьи могли быть в "геральдическом родстве" и носить один герб) |
Draugtaur |
571 |
14:13:42 |
rus-ger |
бизн. |
нехватка кадров |
personeller Engpass |
Andrey Truhachev |
572 |
14:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
censorship |
цензурность (the practice of censoring) |
Gruzovik |
573 |
14:13:04 |
rus-ger |
бизн. |
нехватка персонала |
personeller Engpass |
Andrey Truhachev |
574 |
14:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
censorship office |
цензура |
Gruzovik |
575 |
14:11:39 |
eng-rus |
соц.сети. |
tag |
пригласить (обычно поучаствовать в акции, розыгрыше призов) |
hellamarama |
576 |
14:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
censorship |
цензорство |
Gruzovik |
577 |
14:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
censitaire |
цензитарий (феодально-зависимый крестьянин в средневековой Франции; держатель цензивы [формы наследственного землевладения неблагородных сословий, крестьян в средневековой Франции]) |
Gruzovik |
578 |
14:04:54 |
eng-rus |
фарма. |
non-cariogenic sweetener |
некариесогенный подсластитель |
capricolya |
579 |
14:04:43 |
rus-ger |
фарма. |
болеутоляющее |
Schmerzmittel |
Andrey Truhachev |
580 |
14:03:52 |
eng-rus |
ирон. |
ho hum |
как-то так |
Beforeyouaccuseme |
581 |
14:03:51 |
eng-rus |
фарма. |
pain reliever |
болеутоляющее |
Andrey Truhachev |
582 |
14:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
censor |
цензировать (= цензуровать) |
Gruzovik |
583 |
14:02:04 |
eng-rus |
фарма. |
painkiller |
болеутоляющая таблетка |
Andrey Truhachev |
584 |
14:01:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
не добиться успехов в |
Игорь Миг |
585 |
14:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
censor |
цензоровать (= цензуровать) |
Gruzovik |
586 |
14:00:48 |
rus-ger |
фарма. |
анальгетик |
Schmerztablette |
Andrey Truhachev |
587 |
13:59:55 |
eng-rus |
фарма. |
medical chewing gum |
медицинская жевательная резинка |
capricolya |
588 |
13:59:46 |
eng-rus |
фарма. |
painkiller |
аналгезирующее средство |
Andrey Truhachev |
589 |
13:59:17 |
eng-rus |
фарма. |
medicated chewing gum |
медицинская жевательная резинка |
capricolya |
590 |
13:59:03 |
rus-ger |
фарма. |
аналгезирующее средство |
Schmerzmittel |
Andrey Truhachev |
591 |
13:57:54 |
rus-ger |
фарма. |
болеутоляющее средство |
Schmerzmittel |
Andrey Truhachev |
592 |
13:57:35 |
eng-rus |
иммун. |
aminoethylcarbazole |
АЭК |
olga don |
593 |
13:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
list |
ценз |
Gruzovik |
594 |
13:56:56 |
eng-rus |
фарма. |
painkiller |
обезболивающее средство |
Andrey Truhachev |
595 |
13:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
enumeration |
ценз |
Gruzovik |
596 |
13:55:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
завалить |
Игорь Миг |
597 |
13:55:24 |
rus-ita |
бизн. |
сервисные решения |
soluzioni di servizi |
Rossinka |
598 |
13:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
requirement |
ценз |
Gruzovik |
599 |
13:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
погубить |
Игорь Миг |
600 |
13:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
coenanthium |
ценантий |
Gruzovik |
601 |
13:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
терпеть неудачу в |
Игорь Миг |
602 |
13:52:28 |
eng-rus |
иммун. |
diaminobenzidine-tetrahydrochloride, DAB |
тетрагидрохлорид диаминобензидина |
olga don |
603 |
13:52:16 |
eng-rus |
иммун. |
DAB |
тетрагидрохлорид диаминобензидина |
olga don |
604 |
13:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
запарывать |
Игорь Миг |
605 |
13:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale division value |
цена деления шкалы |
Gruzovik |
606 |
13:46:26 |
eng-rus |
фарм. |
principles of quality by design |
принцип "планируемого качества" |
CRINKUM-CRANKUM |
607 |
13:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
priceless |
цены нет (with noun in dat.) |
Gruzovik |
608 |
13:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the cost of |
ценой |
Gruzovik |
609 |
13:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
very expensive |
в цене |
Gruzovik |
610 |
13:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
cementoma an odontogenic fibroma in which cells have developed into cementoblasts and which consists largely of cementum |
цементома |
Gruzovik |
611 |
13:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-more-rapidly |
ускоренными темпами |
Игорь Миг |
612 |
13:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-more-rapidly |
быстрее, чем раньше |
Игорь Миг |
613 |
13:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cementing |
цементовка |
Gruzovik |
614 |
13:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-more-rapidly |
всё быстрее |
Игорь Миг |
615 |
13:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
become cemented |
цементоваться (impf and pf; = цементироваться) |
Gruzovik |
616 |
13:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cement |
цементовать (impf and pf; = цементировать) |
Gruzovik |
617 |
13:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
caseharden |
цементовать (impf and pf; = цементировать) |
Gruzovik |
618 |
13:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cemented |
цементованный |
Gruzovik |
619 |
13:32:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
washed up |
отработанный дотла (Во-первых, господин Скрипаль "отработан дотла" обеими сторонами, то есть россиянам он полностью сдал свои английские контакты, англичанам – все, что знал в СССР.) |
Игорь Миг |
620 |
13:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cementing |
цементование |
Gruzovik |
621 |
13:27:20 |
eng-rus |
рег.выр. |
yot |
сплавлять |
Draugtaur |
622 |
13:26:28 |
eng-rus |
|
tilty |
неустойчивый |
Draugtaur |
623 |
13:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
cementmaker |
цементник |
Gruzovik |
624 |
13:24:34 |
eng-rus |
разг. |
be almost there |
подходить (Я уже подхожу.) |
4uzhoj |
625 |
13:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cementation |
цементировка (A metallurgical coating process in which iron or steel is immersed in a powder of another metal, such as zinc, chromium, or aluminum, and heated to a temperature below the melting point of either; = цементирование) |
Gruzovik |
626 |
13:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
consulate staffer |
сотрудник консульства |
Игорь Миг |
627 |
13:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
become cemented |
цементироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
628 |
13:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
casehardened steel |
цементированная сталь |
Gruzovik |
629 |
13:17:43 |
rus-ita |
|
стационарный |
fisso |
vpp |
630 |
13:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give middle finger to |
сделать неприличный жест |
Игорь Миг |
631 |
13:17:28 |
rus-ger |
мед. |
трансплантация гемопоэтических стволовых клеток |
Blutstammzellentransplantation |
Brücke |
632 |
13:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
carbonized |
цементированный |
Gruzovik |
633 |
13:16:46 |
eng-rus |
окна. |
butyl tape |
бутиловая лента |
Soulbringer |
634 |
13:16:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give middle finger |
посылать куда подальше |
Игорь Миг |
635 |
13:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
casehardening |
цементирование (a rapid process of cementation, in which the surface of wrought-iron is converted into steel by heating the article to be treated in an iron box, in contact with some animal matter, such as bone, parings of horses’ hoofs, or leather; this is done in a smith’s forge or in any suitable furnace) |
Gruzovik |
636 |
13:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cementing |
цементационный |
Gruzovik |
637 |
13:12:08 |
rus-ita |
|
стадия |
lotto |
vpp |
638 |
13:11:56 |
eng-rus |
мтв. |
magnesium residual content |
содержание остаточного магния |
VLZ_58 |
639 |
13:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
dental cement |
зубноврачебный цемент |
Gruzovik |
640 |
13:11:00 |
eng-rus |
мтв. |
residual magnesium content |
содержание остаточного магния |
VLZ_58 |
641 |
13:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
accurate of a firearm |
цельный |
Gruzovik |
642 |
13:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
a well-adjusted person |
цельная натура |
Gruzovik |
643 |
13:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
single |
цельный |
Gruzovik |
644 |
13:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
of one piece |
цельный |
Gruzovik |
645 |
13:03:33 |
eng-rus |
идиом. |
up one's alley |
по душе |
4uzhoj |
646 |
13:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
totality |
цельность |
Gruzovik |
647 |
13:01:29 |
eng-rus |
разг. |
skirt the question |
заминать вопрос |
Agasphere |
648 |
13:00:58 |
eng |
сокр. |
EIL |
Engineers India Limited |
MaRRi-01 |
649 |
12:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
holocarpic |
цельноплодный |
Gruzovik |
650 |
12:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
inseparable |
цельнооформленный |
Gruzovik |
651 |
12:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonseparability |
цельнооформленность |
Gruzovik |
652 |
12:57:04 |
eng-rus |
разг. |
when the stars align |
если звезды сойдутся |
Denis Lebedev |
653 |
12:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
whole-milk |
цельномолочный |
Gruzovik |
654 |
12:56:25 |
eng |
сокр. нефт. |
IFGR |
internal flue gas recirculation |
olga garkovik |
655 |
12:56:22 |
eng-rus |
стр. |
hollowcore |
пустотелая конструкция |
Jeminem |
656 |
12:55:58 |
eng |
нефт.газ. |
internal flue gas recirculation |
IFGR |
olga garkovik |
657 |
12:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik литейн. |
unit-cast |
цельнолитый |
Gruzovik |
658 |
12:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
integripetalous |
цельнолепестный |
Gruzovik |
659 |
12:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth-edged |
цельнокрайный |
Gruzovik |
660 |
12:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
holosteans |
цельнокостные (Holostei) |
Gruzovik |
661 |
12:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
holostean |
цельнокостный |
Gruzovik |
662 |
12:50:36 |
eng-rus |
ИТ. |
can be confusing |
может вызывать сложности (об интерфейсе) |
translator911 |
663 |
12:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
completely-closed |
цельнозамкнутый |
Gruzovik |
664 |
12:48:06 |
rus-ita |
юр. |
решение постановление суда о административном выдворении за пределы |
sentenza decreto di espulsione |
massimo67 |
665 |
12:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
holocephalians |
цельноголовые (Holocephali) |
Gruzovik |
666 |
12:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
whole-anchor |
цельноанкерный |
Gruzovik |
667 |
12:46:24 |
eng-rus |
окна. |
bracket outreach |
вылет кронштейна |
Soulbringer |
668 |
12:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
wholly |
цельно |
Gruzovik |
669 |
12:45:25 |
eng-rus |
окна. |
outreach of the bracket |
вылет кронштейна |
Soulbringer |
670 |
12:45:23 |
eng-rus |
|
you wish |
ещё чего |
Коромысло |
671 |
12:34:50 |
rus-ger |
юр. |
коммунальная собственность |
kommunales Eigentum |
Лорина |
672 |
12:33:38 |
eng-rus |
проф.жарг. |
rigged election |
накрученные выборы (с результатами, накрученными за счёт массового вброса бюллетеней, перекладывания голосов (перекладывания бюллетеней, отданных за других кандидатов, в стопку бюллетеней за "главного кандидата"), или просто рисования произвольного результата за "главного кандидата" на избирательных участках) |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:33:37 |
eng-rus |
мед. |
pharmaceutical acceptable |
фармацевтически приемлемый (чаще встречается pharmaceutically acceptable) |
denton |
674 |
12:31:18 |
eng-rus |
|
but not much else |
но не более того |
boggler |
675 |
12:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
celsia |
цельзия (Celsia) |
Gruzovik |
676 |
12:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
curative |
цельбоносный |
Gruzovik |
677 |
12:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
healing |
цельба |
Gruzovik |
678 |
12:16:25 |
rus-ita |
бизн. |
текущая стратегия |
attuale strategia |
Rossinka |
679 |
12:15:06 |
eng-rus |
офиц. |
under administrative pressures |
под административным давлением |
Alex_Odeychuk |
680 |
12:14:48 |
eng-rus |
полит. |
under administrative pressures |
под административным прессом |
Alex_Odeychuk |
681 |
12:13:02 |
eng-rus |
ист. |
as was the custom |
согласно обычаю |
Alex_Odeychuk |
682 |
12:08:11 |
rus-ger |
комп. |
менеджер резервирования |
Redundanzmanager ((в стандартизованном резервированном кольце), подробнее promseti.ru) |
SBSun |
683 |
12:03:08 |
eng-rus |
комп. |
Media redundancy protocol |
протокол резервирования среды передачи |
SBSun |
684 |
12:02:27 |
eng-rus |
воен. |
expert in nuclear disarmament negotiations |
специалист по переговорам в области ядерного разоружения |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:02:18 |
eng-rus |
дип. |
nuclear disarmament expert |
специалист по переговорам в области ядерного разоружения |
Alex_Odeychuk |
686 |
12:00:41 |
rus-ger |
юр. |
выбытие имущества из владения собственника |
Aussonderung des Vermögens aus dem Besitz des Eigentümers |
Лорина |
687 |
11:57:59 |
eng-rus |
|
work life balance |
режим труда и отдыха |
Manookian |
688 |
11:56:15 |
eng-rus |
комп. |
MRC |
MRC-коммутатор (Media Redundancy Client: promseti.ru) |
SBSun |
689 |
11:54:37 |
eng-rus |
мед. |
reconstituted formulation |
растворённая композиция |
denton |
690 |
11:54:33 |
eng-rus |
комп. |
MRM |
MRM-коммутатор (Media Redundancy Manager promseti.ru) |
SBSun |
691 |
11:53:34 |
eng-rus |
комп. |
MRM |
ведущий коммутатор MRP |
SBSun |
692 |
11:52:18 |
eng-rus |
фарм. |
comparative physicochemical characterization |
сравнительная физико-химическая характеристика |
CRINKUM-CRANKUM |
693 |
11:50:37 |
eng-rus |
комп. |
Media redundancy protocol |
стандартизированное резервированное кольцо (promseti.ru) |
SBSun |
694 |
11:49:54 |
rus-ita |
|
наземный транспорт |
trasporti terrestri |
vpp |
695 |
11:47:27 |
rus-ita |
|
состав напр. бетона |
mix-design |
vpp |
696 |
11:43:49 |
eng-rus |
лингв. |
deliverables |
результаты работ (на бумажном носителе или в электронном виде) |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:42:42 |
eng-rus |
бизн. |
deliverables |
предоставляемые результаты работ |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:33:58 |
eng-rus |
фарм. |
sup-punch |
вырез (часть сухого пятна, направляемого на анализ, при использовании метода взятия микропроб) |
peregrin |
699 |
11:33:19 |
eng-rus |
обр. |
training the teachers |
подготовка преподавателей |
Soulbringer |
700 |
11:30:09 |
eng-rus |
обр. |
educating the teachers |
подготовка преподавателей |
Soulbringer |
701 |
11:28:30 |
rus-ger |
|
не издано |
unveröffentlicht |
franzik |
702 |
11:16:33 |
eng-rus |
спорт. |
sixteen pound shot |
толкание ядра (весом 16 фунтов) |
Rufus |
703 |
11:15:26 |
rus-ger |
юр. |
возврат имущества |
Rückgabe des Vermögens |
Лорина |
704 |
11:09:35 |
rus-ita |
|
ПССР |
progetto di metodi speciali di lavori (проект специальных способов работ) |
vpp |
705 |
11:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pride oneself on |
испытывать чувство гордости за (He prides himself on his son.) |
Игорь Миг |
706 |
11:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pride oneself |
испытывать гордость по поводу (He prides himself on the honesty of his employees.) |
Игорь Миг |
707 |
11:03:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pride oneself |
записывать в свой актив |
Игорь Миг |
708 |
11:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pride oneself |
бахвалиться |
Игорь Миг |
709 |
11:00:59 |
eng-rus |
эк. |
indeterminacy |
неясность |
A.Rezvov |
710 |
10:59:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reciprocate |
ответить в том же духе |
Игорь Миг |
711 |
10:59:14 |
eng-rus |
комп.граф. |
semi-virtual |
полувиртуальный |
Sergei Aprelikov |
712 |
10:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reciprocate |
отплатить тем же |
Игорь Миг |
713 |
10:57:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reciprocate |
поступить аналогично |
Игорь Миг |
714 |
10:56:40 |
eng-rus |
тех. |
in the overlap manner |
внахлёст |
Soulbringer |
715 |
10:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reciprocate |
ответить тем же |
Игорь Миг |
716 |
20:02:59 |
eng-rus |
эк. |
ex ante |
"до события" (дословный перевод с латыни; термин используется при описании ситуации, которая не определилась окончательно, антоним – термин ex post) |
A.Rezvov |
717 |
10:54:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overplay one's hand |
проявлять излишнюю самонадеянность |
Игорь Миг |
718 |
10:54:20 |
rus-fre |
|
когда падаешь духом |
quand l'espoir se fait la belle |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:53:50 |
rus-fre |
|
близкий друг, которого ты зовёшь, когда падаешь духом |
l'ami intime celui que tu appelles quand l'espoir se fait la belle |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:49:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продажная пресса |
journaloperie pressetituée |
Игорь Миг |
721 |
10:49:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продажная журналистика |
journaloperie pressetituée |
Игорь Миг |
722 |
10:48:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продажная журналистика |
journaloperie |
Игорь Миг |
723 |
10:48:23 |
eng-rus |
комп. |
VLOOKUP |
вертикальный просмотр (функция в Excel) |
agrabo |
724 |
10:47:33 |
eng-rus |
комп. |
Vertical Look Up |
вертикальный просмотр (VLOOKUP; функция в Excel) |
agrabo |
725 |
10:47:30 |
eng-rus |
логист. |
flow conveyor |
потоковый конвейер |
Евгений Челядник |
726 |
10:45:49 |
eng-rus |
науч. |
it is enabled to |
имеется возможность (e.g.: It is enabled to measure not only DC values or AC values (ms) but also the maximum value and minimum value. – Имеется возможность измерить не только значения постоянного и переменного тока, но и максимальное и минимальное значение.) |
Soulbringer |
727 |
10:44:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
журнопроституция |
journaloperie |
Игорь Миг |
728 |
10:41:50 |
eng-rus |
эк. |
ex ante |
априорный |
A.Rezvov |
729 |
10:41:27 |
eng-rus |
лат. |
ex ante |
априори |
A.Rezvov |
730 |
10:40:44 |
eng-rus |
окна. |
panoramic glazing |
панорамное остекление |
Soulbringer |
731 |
10:40:04 |
eng-rus |
эк. |
Pareto-inferior |
не оптимальный по Парето |
A.Rezvov |
732 |
10:39:53 |
eng-rus |
|
in exchange for keeping me company |
в обмен на то, чтобы составить мне компанию |
financial-engineer |
733 |
10:39:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выход Франции из ЕС |
Frexit |
Игорь Миг |
734 |
10:38:46 |
eng-rus |
полит. |
respond to letters written on parliamentary paper |
отвечать на письменные запросы члена парламента |
financial-engineer |
735 |
10:37:48 |
eng-rus |
юр. |
remain compliant with the law |
продолжать соблюдать закон |
financial-engineer |
736 |
10:37:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
низкопробная пропаганда |
propagande de bas de gamme |
Игорь Миг |
737 |
10:37:08 |
rus-ger |
трансп. |
гужевая повозка |
Omnibus |
Ektra |
738 |
10:36:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вульгарная пропаганда |
propagande de bas de gamme |
Игорь Миг |
739 |
10:36:34 |
eng-rus |
сист.без. |
commit large resources to the problem |
выделять значительные силы для решения проблемы |
financial-engineer |
740 |
10:33:55 |
eng-rus |
|
in the broadest term |
в самом широком смысле |
A.Rezvov |
741 |
10:30:43 |
eng-rus |
угол. |
in cases which may not secure a conviction |
по делам, не имеющим ясной судебной перспективы |
financial-engineer |
742 |
10:29:26 |
eng-rus |
фарм. |
semisolids |
мягкие лекарственные формы |
CRINKUM-CRANKUM |
743 |
10:29:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
путиноид |
Poutinolâtre (On comprend mieux pourquoi, en famille ou dans notre vie publique, il est si difficile de défendre le point de vue Russe sans se faire traiter de troll du Kremlin ou de Poutinolâtre par des gens qui se croient informés) |
Игорь Миг |
744 |
10:28:26 |
eng-rus |
недвиж. |
right to have somewhere to live |
право иметь, где жить |
financial-engineer |
745 |
10:28:00 |
eng-rus |
фарм. |
Viscosity—Rolling Ball Method |
Измерение вязкости методом падающего шарика (USP 913) |
CRINKUM-CRANKUM |
746 |
10:27:55 |
eng-rus |
|
under the pressure and fear of homelessness |
под психологическим давлением и из страха стать бездомным |
financial-engineer |
747 |
10:27:11 |
eng-rus |
эк. |
endowment |
первоначальный запас (товаров и т.п. у конкретного индивида; напр., в математических моделях бартерной экономики) |
A.Rezvov |
748 |
10:27:01 |
eng-rus |
юр. |
define consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice |
определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выбор |
financial-engineer |
749 |
10:24:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
объективные данные |
factuel |
Игорь Миг |
750 |
10:23:57 |
eng-rus |
собес. |
homelessness services |
социальная работа с бездомными |
financial-engineer |
751 |
10:23:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фактическая сторона дела |
contexte factuel |
Игорь Миг |
752 |
10:23:20 |
eng-rus |
|
get off the streets |
не оказаться на улице |
financial-engineer |
753 |
10:22:50 |
eng-rus |
демогр. |
thousands of young people |
тысячи юношей и девушек |
financial-engineer |
754 |
10:22:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
факты |
factuel (Pas de factuel, pas de logique, pas de bon sens, seulement des affirmations sans preuves.) |
Игорь Миг |
755 |
10:22:26 |
eng-rus |
недвиж. |
pay the rent |
заплатить арендную плату |
financial-engineer |
756 |
10:22:19 |
eng-rus |
эк. |
Pareto-efficient |
Парето-оптимальный |
A.Rezvov |
757 |
10:22:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фактические данные |
factuel |
Игорь Миг |
758 |
10:21:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подкреплённый фактами |
factuel |
Игорь Миг |
759 |
10:20:59 |
rus-ger |
|
изолятор временного содержания |
Polizeigewahrsam |
JMTM |
760 |
10:20:37 |
eng-rus |
|
be in the garden |
находиться в детском саду |
financial-engineer |
761 |
10:20:11 |
eng-rus |
недвиж. |
keep the rent down |
не повышать арендную плату |
financial-engineer |
762 |
10:19:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
совокупность фактов |
factuel |
Игорь Миг |
763 |
10:19:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фактология |
factuel (Pas de factuel, pas de logique, pas de bon sens, seulement des affirmations sans preuves.) |
Игорь Миг |
764 |
10:18:44 |
eng-rus |
недвиж. |
some people are desperate for housing |
для некоторых квартирный вопрос стоит очень остро |
financial-engineer |
765 |
10:18:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фактура |
factuel |
Игорь Миг |
766 |
10:17:51 |
eng-rus |
психол. |
have some chemistry |
чувствовать симпатию друг к другу |
financial-engineer |
767 |
10:17:01 |
eng-rus |
|
we have to like each other |
мы должны нравиться друг другу |
financial-engineer |
768 |
10:16:37 |
eng-rus |
|
in exchange for an erotic arrangement |
в обмен на альковные дела (Sex is, of course, what I’m proposing. // The Guardian, UK) |
financial-engineer |
769 |
10:16:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
организатор |
sponsor (les États-Unis ont été les sponsors de plusieurs coups d’États dont celui en Ukraine) |
Игорь Миг |
770 |
10:15:32 |
eng-rus |
|
erotic arrangement |
альковные дела |
financial-engineer |
771 |
10:11:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
это относится и к тому, как |
il en est aussi de même à propos de |
Игорь Миг |
772 |
10:11:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
это в полной мере касается и того, что |
il en est aussi de même à propos de |
Игорь Миг |
773 |
10:10:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тоже самое касается |
il en est aussi de même à propos de |
Игорь Миг |
774 |
10:09:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тоже самое |
il en est aussi de même |
Игорь Миг |
775 |
10:08:22 |
eng-rus |
|
since last year |
начиная с прошлого года |
Alex_Odeychuk |
776 |
10:07:42 |
eng-rus |
недвиж. |
find somewhere to live |
найти, где жить |
Alex_Odeychuk |
777 |
10:06:58 |
eng-rus |
недвиж. |
rooms for rent |
жильё, сдаваемое в наём |
Alex_Odeychuk |
778 |
10:06:52 |
eng-rus |
разг. |
oddity |
тип |
Artjaazz |
779 |
10:06:22 |
eng-rus |
|
Church Committee |
Комиссия Чёрча (общепринятый термин для Отдельной комиссии сената Соединённых Штатов по изучению правительственных операций в области разведывательной деятельности (United States Senate Select Committee to Study Governmental Operations with Respect to Intelligence Activities)) |
delta |
780 |
10:06:06 |
eng-rus |
недвиж. |
be starting to appear in the to-let columns |
начать печататься в колонках о сдаче жилья в наём |
Alex_Odeychuk |
781 |
10:05:35 |
eng-rus |
недвиж. |
the housing crisis deepens |
квартирный вопрос обостряется |
Alex_Odeychuk |
782 |
10:03:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
взглянуть на себя со стороны |
balayer devant sa porte (Et qu’elle n’ait pas eu trop envie de montrer qu’avant d’accuser la Russie de violer les traités internationaux, les États-Unis feraient mieux de balayer devant leur porte.) |
Игорь Миг |
783 |
10:03:19 |
eng-rus |
недвиж. |
to-let column |
колонка о сдаче жилья в наём (в газете) |
Alex_Odeychuk |
784 |
10:03:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
навести у себя порядок |
balayer devant sa porte |
Игорь Миг |
785 |
10:01:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
навести порядок в собственных делах |
balayer devant sa porte (Avant de donner son avis sur le mariage de quelqu'un d'autre Il vaut mieux balayer devant sa porte.) |
Игорь Миг |
786 |
10:00:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разобраться сначала со своими проблемами |
balayer devant sa porte |
Игорь Миг |
787 |
9:59:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разобраться сначала со своими проблемами |
balayer devant sa porte (Les États-Unis seraient bien inspirés de balayer devant leur porte avant de diffamer autrui.) |
Игорь Миг |
788 |
9:58:38 |
rus-fre |
|
я всегда рядом, когда нужен тебе |
je suis là quand il faut |
Alex_Odeychuk |
789 |
9:58:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заниматься своими делами |
balayer devant sa porte |
Игорь Миг |
790 |
9:57:58 |
rus-fre |
идиом. |
бежать за другой "юбкой" |
se faire la paire pour une autre blanche-neige |
Alex_Odeychuk |
791 |
9:57:44 |
rus-fre |
идиом. |
бегать за другой "юбкой" |
se faire la paire pour une autre blanche-neige |
Alex_Odeychuk |
792 |
9:56:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
зеркально |
du tac au tac |
Игорь Миг |
793 |
9:54:51 |
rus-fre |
лит., сказк. |
семь гномов |
les sept nains |
Alex_Odeychuk |
794 |
9:54:19 |
rus-fre |
лит., сказк. |
Белоснежка |
Blanche-Neige |
Alex_Odeychuk |
795 |
9:53:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
аналогичным образом |
du tac au tac |
Игорь Миг |
796 |
9:53:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в том же духе |
du tac au tac |
Игорь Миг |
797 |
9:50:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тем же |
du tac au tac |
Игорь Миг |
798 |
9:48:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
болезненные темы |
sujets sensibles |
Игорь Миг |
799 |
9:47:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
деликатные темы |
sujets sensibles |
Игорь Миг |
800 |
9:46:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
задавать каверзные вопросы |
questionner sur des sujets sensibles |
Игорь Миг |
801 |
9:43:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
или ещё что-то в этом роде |
ou que sais-je (Devant un titre pareil on pourrait croire que la journaliste va interroger Hannibal Lecter, devoir affronter à mains nues un ours affamé ou que sais-je.) |
Игорь Миг |
802 |
9:42:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
или ещё что-л. |
ou que sais-je |
Игорь Миг |
803 |
9:42:47 |
rus-fre |
|
предимплантационная генетическая диагностика |
diagnostic génétique de pré-implantation (en anglais: PGD) |
ROGER YOUNG |
804 |
9:42:27 |
rus-fre |
|
предимплантационная генетическая диагностика |
Diagnostique génétique de pré-implantation |
ROGER YOUNG |
805 |
9:41:53 |
eng-rus |
лаб. |
extractor |
насадка (часть аппарата Сокслета) |
ШУрИК |
806 |
9:39:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
глуповатый |
doté de peu d'intelligence (De manière assez évidente, la partie où Megan Kelly passe pour une personne dotée de peu d'intelligence a été supprimée. Il s'agit de la phrase où elle prend pour elle-même (" Il ne s'agit pas de moi ") le " vous " que Poutine adresse à l'ensemble des Américains lors qu'il déclare " Écoutez, vous continuez à penser que le monde entier tourne autour de vous. Cela ne fonctionne pas comme ça. ") |
Игорь Миг |
807 |
9:35:50 |
eng-rus |
|
roll out tariffs |
вводить тарифы (China announced Sunday that it would roll out tariffs against products from the United States in retaliation against President Trump’s newly imposed tariffs on Chinese products, according to the Associated Press.) |
VLZ_58 |
808 |
9:32:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
полностью подчиняться |
obéir au doigt et à l'oeil (Je crois que Collins était sous sa coupe, et lui obéissait au doigt et à l'oeil.) |
Игорь Миг |
809 |
9:31:42 |
rus-ger |
авто. |
обдув лобового и боковых стёкол |
Scheibengebläse |
marinik |
810 |
9:30:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
точно выполнять все указания |
obéir au doigt et à l'oeil (D'autres boxeurs vous obéissent au doigt et à l'œil.) |
Игорь Миг |
811 |
9:27:06 |
eng-rus |
неол. |
well-spokenness |
вежливость (A job ad required "well-spokenness". According to Ngram the word appeared 4 times out of 10.000.000.000 words, in the year 2000, which means 1 out of 2.500.000.000. It makes one wonder how many pages a book containing 2.500.000.000 words must have.) |
VLZ_58 |
812 |
9:26:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без разрешения |
sans son aval |
Игорь Миг |
813 |
9:23:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без его ведома |
sans son aval |
Игорь Миг |
814 |
9:22:09 |
rus-fre |
лит. |
Мост через вечность |
Un pont sur l'infini |
sophistt |
815 |
9:21:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неточности перевода |
approximations de traduction |
Игорь Миг |
816 |
9:19:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фейковые новости |
fausse nouvelles |
Игорь Миг |
817 |
9:18:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фейк |
fausse nouvelle |
Игорь Миг |
818 |
9:16:45 |
rus-fre |
|
оперативные решения |
interventions chirurgicales |
ROGER YOUNG |
819 |
9:16:14 |
rus-fre |
|
оперативные решения |
solutions chirurgicales |
ROGER YOUNG |
820 |
9:13:17 |
eng-rus |
микробиол. |
coagulase-positive staphylococci |
коагулазоположительные стафилококки |
Ying |
821 |
9:11:20 |
eng-rus |
микробиол. |
agarized selective diagnostic medium |
агаризованная селективно-диагностическая среда |
Ying |
822 |
9:09:55 |
eng-rus |
микробиол. |
Baird liquid selective medium |
жидкая селективная среда по Байрду |
Ying |
823 |
9:08:24 |
eng-rus |
логист. |
push-back conveyor |
возвратный конвейер |
Евгений Челядник |
824 |
9:02:20 |
rus-ger |
авто. |
сравнительный тест |
Vergleichstest (драйв) |
marinik |
825 |
8:56:38 |
eng-rus |
фарм. |
single-unit containers |
однодозовые контейнеры |
CRINKUM-CRANKUM |
826 |
8:52:45 |
eng-rus |
нав. |
parallel bars |
штурманская параллельная линейка |
КГА |
827 |
8:51:14 |
rus-ger |
юр. |
преступление |
Verbrechen |
Siegie |
828 |
8:45:31 |
eng-rus |
обр. |
Linguoculturology |
лингвокультурология |
terrarristka |
829 |
8:39:55 |
eng-rus |
авиац. |
emissions production cut-off requirement |
Требование по сокращению уровня производимых выбросов |
mariony |
830 |
8:14:35 |
rus-fre |
|
хронический эндометрит |
endométrite chronique |
ROGER YOUNG |
831 |
8:12:27 |
rus-fre |
|
анализ на определение |
analyse visant à déterminer |
ROGER YOUNG |
832 |
7:52:47 |
rus-fre |
|
сходство характеров между русскими и европейцами |
ressemblance de caractère entre les Russes et les Européens |
sophistt |
833 |
7:51:45 |
rus-fre |
|
сходство характеров |
ressemblance de caractère |
sophistt |
834 |
7:49:18 |
eng-rus |
идиом. |
come into one's own |
завоевать успех |
VLZ_58 |
835 |
7:47:49 |
eng-rus |
идиом. |
come into one's own |
получить обратно то, что принадлежало по праву (Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins', ch. XII) – Повсюду народ станет хозяином того, что принадлежит ему по праву, и война и тирания исчезнут, как тяжёлый кошмар!) |
VLZ_58 |
836 |
7:43:18 |
eng-rus |
онк. |
cystostatic |
цистостатический |
Гера |
837 |
7:42:55 |
eng-rus |
баск. |
hesitation |
пауза |
VLZ_58 |
838 |
7:36:24 |
eng-rus |
разг. |
nutty |
щеголеватый |
VLZ_58 |
839 |
7:35:51 |
eng-rus |
разг. |
nutty |
влюбчивый (about / over) |
VLZ_58 |
840 |
7:34:26 |
eng-rus |
разг. |
nutty |
с прибамбасом |
VLZ_58 |
841 |
7:34:06 |
eng-rus |
разг. |
nutty |
свихнувшийся |
VLZ_58 |
842 |
7:05:31 |
eng-rus |
|
as of this writing |
на момент написания этого письма |
VLZ_58 |
843 |
7:04:15 |
eng-rus |
ист. |
trekker |
мигрант, проделавший долгий путь в поисках лучших условий для жизни, выживания |
mahavishnu |
844 |
6:58:11 |
eng-rus |
неол. |
well-spokenness |
учтивость |
VLZ_58 |
845 |
6:37:28 |
eng-rus |
|
well-spoken |
обходительный |
VLZ_58 |
846 |
6:36:12 |
rus-fre |
разг. |
ты всегда так говоришь |
c'est ce que tu dis toujours |
sophistt |
847 |
6:34:20 |
eng-rus |
разг. |
that's what you always say |
ты всегда так говоришь |
sophistt |
848 |
6:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a goal for oneself |
поставить себе целью |
Gruzovik |
849 |
6:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
what for? |
с какой целью? |
Gruzovik |
850 |
6:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the purpose of |
с целью |
Gruzovik |
851 |
6:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the purpose of economy |
в целях экономики |
Gruzovik |
852 |
6:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
with the purpose of |
в целях |
Gruzovik |
853 |
6:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a definite aim |
без определённой цели |
Gruzovik |
854 |
6:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
aimlessly |
без цели |
Gruzovik |
855 |
6:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hostile target |
вражеская цель |
Gruzovik |
856 |
6:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit the target |
поражать цель |
Gruzovik |
857 |
6:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide to a target |
наводить на цель |
Gruzovik |
858 |
6:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss the target |
бить мимо цели |
Gruzovik |
859 |
5:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
safe and sound |
цел и невредим |
Gruzovik |
860 |
5:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
for days on end |
по целым дням |
Gruzovik |
861 |
5:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
a great many |
целый ряд |
Gruzovik |
862 |
5:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
whole-tone |
целотоновый (= целотонный) |
Gruzovik |
863 |
5:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
intact |
в целости и сохранности |
Gruzovik |
864 |
5:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
entireness |
целость |
Gruzovik |
865 |
5:49:20 |
rus-fre |
|
устроить пикник |
faire un pique-nique |
sophistt |
866 |
5:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
completely |
целостно |
Gruzovik |
867 |
5:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
effectually |
целосообразно |
Gruzovik |
868 |
5:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
decent |
целомудренный |
Gruzovik |
869 |
5:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
chastely |
целомудренно |
Gruzovik |
870 |
4:51:13 |
eng-rus |
биохим. |
GMO detection |
обнаружение ГМО |
Ying |
871 |
3:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sago palm |
целококкус (Coelococcus, Metroxylon) |
Gruzovik |
872 |
3:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common feather cockscomb |
целозия гребенчатая (Celosia cristata) |
Gruzovik |
873 |
3:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cockscomb |
целозия (Celosia) |
Gruzovik |
874 |
3:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
integrally-closed |
целозамкнутый |
Gruzovik |
875 |
3:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
whole |
целое |
Gruzovik |
876 |
3:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
day-long |
целодневный |
Gruzovik |
877 |
3:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
coelogastrula |
целогаструла (a typical gastrula derived from a coeloblastula [a hollow blastula]) |
Gruzovik |
878 |
3:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
oath taken by kissing the cross |
целование |
Gruzovik |
879 |
3:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
kissing |
целование |
Gruzovik |
880 |
3:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
barkeeper |
целовальничиха (= целовальница) |
Gruzovik |
881 |
3:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
innkeeper |
целовальничиха (= целовальница) |
Gruzovik |
882 |
3:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tax collector |
целовальничиха (= целовальница) |
Gruzovik |
883 |
3:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
innkeeper |
целовальница |
Gruzovik |
884 |
3:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
tax collector |
целовальница |
Gruzovik |
885 |
3:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
innkeeper |
целовальник |
Gruzovik |
886 |
3:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
tax collector |
целовальник |
Gruzovik |
887 |
3:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
celluloid |
целлюлоидовый (= целлулоидный) |
Gruzovik |
888 |
3:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
celluloid |
целлюлоидный (= целлулоидный) |
Gruzovik |
889 |
3:16:46 |
rus-ger |
юр. |
выбытие из владения |
Aussonderung aus dem Besitz (durch Akkusativ – чего-либо) |
Лорина |
890 |
3:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellulosity |
целлюлозность |
Gruzovik |
891 |
3:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik целл.бум. |
pulp-and-paper |
целлюлозно-бумажный |
Gruzovik |
892 |
3:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
mucocellulose |
слизистая целлюлоза |
Gruzovik |
893 |
3:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
short-fibered pulp |
коротковолокнистая целлюлоза |
Gruzovik |
894 |
3:11:46 |
eng-rus |
биохим. |
mEq/kg |
мэкв/кг |
Ying |
895 |
3:01:12 |
rus-ger |
|
другим путём |
auf einem anderen Weg |
Лорина |
896 |
2:49:01 |
eng-rus |
мед.тех. |
default customization |
настройка по умолчанию |
pvconst |
897 |
2:36:00 |
eng-rus |
|
fiscal rectitude |
финансовая честность (As treasurer of the organization, she advocated a kind of fiscal rectitude that is widely credited with saving the organization from financial ruin.) |
VLZ_58 |
898 |
2:34:24 |
eng-rus |
разг. |
squeal |
фискалить (on) |
VLZ_58 |
899 |
2:29:51 |
eng-rus |
|
moral rectitude |
порядочность |
VLZ_58 |
900 |
2:22:26 |
eng-rus |
|
parlous |
представляющий опасность |
VLZ_58 |
901 |
2:17:31 |
eng-rus |
разг. |
go cuckoo |
стать тупым |
VLZ_58 |
902 |
2:17:08 |
eng-rus |
разг. |
go cuckoo |
лишиться разума |
VLZ_58 |
903 |
2:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik патол. |
pelvic cellulitis |
тазовый целлюлит (inflammation of the tissue adjacent to the uterus, particularly in the broad ligament) |
Gruzovik |
904 |
2:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
celluloid |
целлулоидовый (made of or using a material made from nitrocellulose and camphor) |
Gruzovik |
905 |
2:10:31 |
eng-rus |
|
cuculiform |
кукушечий (like or belonging to the cuckoos or the Cuculiformes; 1. связанный, соотносящийся по значению с существительным кукушка; свойственный, характерный для кукушки. 2. принадлежащий кукушке.) |
VLZ_58 |
906 |
2:06:52 |
eng-rus |
разг. |
slip-up |
недоразумение |
VLZ_58 |
907 |
2:06:00 |
eng-rus |
ЛКМ. |
de-nibbing |
удаление сорности (устранение путем трения мелкой абразивной бумагой частиц, которые выступают на поверхности лакокрасочного покрытия) |
Эсмеральда |
908 |
2:04:34 |
eng-rus |
ЛКМ. |
cutting-in |
вытягивание филёнки (нанесение лакокрасочного материала кистью до определенной линии) |
Эсмеральда |
909 |
2:03:37 |
eng-rus |
|
compact |
плотно сбитый (He is compact and muscular.) |
VLZ_58 |
910 |
2:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pulp |
целлулозный (= целлюлозный) |
Gruzovik |
911 |
2:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cellulose |
целлулозный (= целлюлозный) |
Gruzovik |
912 |
2:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cellulose |
целлулоза (= целлюлоза) |
Gruzovik |
913 |
2:00:31 |
eng-rus |
ЛКМ. |
coil coating |
нанесение покрытия на ленту |
Эсмеральда |
914 |
1:59:48 |
eng-rus |
ЛКМ. |
coating system |
лакокрасочная система |
Эсмеральда |
915 |
1:56:37 |
eng-rus |
ЛКМ. |
coalescing agent |
коалесцирующий агент (вещество, добавляемое к лакокрасочному материалу, основанное на дисперсии полимеров, способствующее образованию пленки) |
Эсмеральда |
916 |
1:55:23 |
eng-rus |
ЛКМ. |
clear coating material |
непигментированный лакокрасочный материал |
Эсмеральда |
917 |
1:53:22 |
eng-rus |
ЛКМ. |
chemical pre-treatment |
химическая предварительная обработка |
Эсмеральда |
918 |
1:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one-ruble silver coin |
целковый |
Gruzovik |
919 |
1:51:49 |
eng-rus |
ЛКМ. |
burning off |
огневая зачистка |
Эсмеральда |
920 |
1:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one ruble |
целковый |
Gruzovik |
921 |
1:50:28 |
eng-rus |
ЛКМ. |
brittleness |
хрупкость (лакокрасочного покрытия) |
Эсмеральда |
922 |
1:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one ruble |
целкач (= целковый) |
Gruzovik |
923 |
1:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one ruble |
целкаш (= целковый) |
Gruzovik |
924 |
1:48:04 |
eng-rus |
ЛКМ. |
blistering |
вздутие (выпуклая деформация в лакокрасочном покрытии, возникающая при локальном отделении одного или более из составляющих слоев) |
Эсмеральда |
925 |
1:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
count on living at someone else's expense |
целиться кому-либо в карман |
Gruzovik |
926 |
1:46:29 |
eng-rus |
ЛКМ. |
barrier coat |
барьерный слой покрытия |
Эсмеральда |
927 |
1:43:51 |
eng-rus |
ЛКМ. |
application rate |
расход при нанесении |
Эсмеральда |
928 |
1:39:59 |
eng-rus |
ЛКМ. |
anti-blocking agent |
средство против слипания (добавка, которая обычно поднимается на поверхность во время процесса сушки и, таким образом, препятствует слипанию) |
Эсмеральда |
929 |
1:35:02 |
eng-rus |
клим. |
abrasive blast-cleaning |
пескоструйная очистка |
Эсмеральда |
930 |
1:30:27 |
eng-rus |
|
rotate home |
отправлять домой (в отпуск (US) The soldier was rotated home after six months. [=the soldier was sent home after six months and another soldier took his place]) |
VLZ_58 |
931 |
1:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim straight for the center |
целить прямо в центр |
Gruzovik |
932 |
1:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
healing |
целительный |
Gruzovik |
933 |
1:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
healing nature |
целительность |
Gruzovik |
934 |
1:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
curer |
целительница (also figurative) |
Gruzovik |
935 |
1:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
healer |
целительница (also figurative) |
Gruzovik |
936 |
1:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
curer |
целитель (also figurative) |
Gruzovik |
937 |
1:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
one who works virgin land |
целинник |
Gruzovik |
938 |
1:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
across the country |
целиной |
Gruzovik |
939 |
1:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
untouched expanse |
целина |
Gruzovik |
940 |
1:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
newly-plowed virgin soil |
поднятая целина |
Gruzovik |
941 |
1:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
untrodden expanse |
целизна (= целина) |
Gruzovik |
942 |
1:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
untouched expanse |
целизна (= целина) |
Gruzovik |
943 |
1:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
virgin soil |
целизна (= целина) |
Gruzovik |
944 |
1:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
virgin land |
целизна (= целина) |
Gruzovik |
945 |
0:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
intact |
целёшенький (= целёхонький) |
Gruzovik |
946 |
0:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
left complete |
целёшенький (= целёхонький) |
Gruzovik |
947 |
0:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
intact |
целёхонький |
Gruzovik |
948 |
0:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
goal-seek |
целеустремлённый |
Gruzovik |
949 |
0:49:48 |
eng-rus |
мед. |
quantitative reverse transcriptase polymerase chain reaction |
количественный метод полимеразной цепной реакции с обратной транскриптазой |
Andy |
950 |
0:40:32 |
eng-rus |
мед. |
anti-ds DNA analysis |
анализ на антитела к двухспиральной ДНК |
Andy |
951 |
0:35:26 |
eng-rus |
|
beyond control |
неподконтрольный |
Stas-Soleil |
952 |
0:34:01 |
eng-rus |
|
beyond control |
независящий (for reasons beyond his control – по независящим от него причинам) |
Stas-Soleil |
953 |
0:31:27 |
eng-rus |
|
for reasons beyond his control |
по независящим от него причинам |
Stas-Soleil |
954 |
0:07:53 |
rus-ger |
юр. |
решение об отказе |
Ablehnungsbeschluss |
Лорина |
955 |
0:05:18 |
rus-fre |
|
иммунногистохимическое исследование |
test immunohisto - chimique |
ROGER YOUNG |
956 |
0:04:37 |
rus-ger |
|
получить отказ |
eine Ablehnung erhalten |
Лорина |
957 |
0:01:21 |
eng-rus |
|
immunohistochemical test |
Иммуногистохимия эндометрия |
ROGER YOUNG |
958 |
0:00:56 |
rus-fre |
|
Иммуногистохимия эндометрия |
épreuve immunohistochimique |
ROGER YOUNG |